Homeスポンサー広告雑談>外国人「日本の子供って漢字だらけの新聞とかどうやって読んでるの?」【海外反応】

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

外国人「日本の子供って漢字だらけの新聞とかどうやって読んでるの?」【海外反応】

2014.10.25 Sat

外国人「日本の子供って漢字だらけの新聞とかどうやって読んでるの?」【海外反応】

投稿者
新聞やほとんどの本は子供向けではなく大人向けに書かれてるよね
日本の子供たちはどうやってそういう物を読むんだろう
「子供たちは理解できないだろう」という人もいるかもしれない
でも問題はそんなに簡単ではないんだ
10歳くらいで新聞を読んでみたことがあるだろ?
理解できるところもあれば、複雑すぎて理解できないところもある
それにも関らず、僕は新聞を読んでた 少なくともスポーツの記事なら理解できてた
12歳なら「大人」の言葉も理解しはじめ児童文学も卒業するようになる
それに「10代が読む本」でなく大人向けの本を読む知ったかぶりの14歳を想像してみて?
日本ではどうだろう ドストエフスキーやスティーブン・キングのような「軽い」読み物を
読むために何年も漢字を習わなくてはいけない 
16歳になってドストエフスキーを読むとする 漢字辞典がないとする
どうやってそういう本を読むの?それとも16歳になっても「児童文学」に頼らなきゃいけないの??






理解しなくちゃいけないのは、漢字を読むことと書けることは全く違うことなんだ
例えば、薔薇と魑魅魍魎のような漢字は書けないけど、読むことはできる
君の質問について言えば、子供たちは高校に入るころには新聞の記事を読む能力はあるんだ
専門用語を理解してるかと言えば、これは違う問題だ
それにこの時代は活字が徐々に使われなくなってきているから識字レベルが下がってきてるんだ
僕の経験から言うと、15歳くらいで文学を読んでいたよ
知らない漢字があっても文脈から推測したり漢字を見て推測したりしてた





↑君が言うとおり、基礎的な日本語力があれば漢字の意味は推測することができる
英語も "hyperinflation"の意味がわからなくても、その単語を構成している2単語の意味がわかれば
その単語の意味がわかるだろ
英語と漢字の違いは漢字は読み方がわからないってこと
でも読む場合は関係ないよ





日本のパソコンってフォントの互換性があるの?
マックやリナックスは完全に読めるけど、Windowsは文字化けする
簡単な文字なら読めるけど、複雑な文字は読めないよ





↑WindowsならフォントをMSゴシックじゃなく MeiryoにするとXPからは問題がなくなったよ





日本の子供たちは文部科学省が定めた学ぶべき漢字よりも多く知っている
漢字はシンボルだから漢字のもつ抽象概念を知る必要はないし、ゴールは「読める」ようになることだ
新聞の記事のほとんどが学生には難しいけど、エッセー(特に朝日新聞の天声人語)は入試試験のための
勉強に使われることが多い
また、次に挙げる本は大人向けの本だけれども、難しい漢字やコンセプトがないため
子供向けに翻訳されてる『ソロモンの指輪』, 『宇宙からの帰還』, 『深夜特急』『老人と海』
そのうち後の2つの本は「難しい」漢字がでてくる
僕は本の虫だから「難しいレベル」の漢字は現代の本に使われている漢字なら問題ない
もし知らない漢字がでてきたら文脈から意味を推測し、学んでいくんだ
それか辞書を引く 個人的には5年生で「普通の」本を読み始め、今はドストエフスキーなど
文庫本を中学生の時に読めるようになった





↑すでに使われてない漢字(例えば、乍ら)でも日本人はたいてい簡単に読めるよね





↑違うよ 日本人は読めないよ これが英語と日本語の違いなんだ
いくら頑張っても読めないし、自分のレベル以上には読めない
今どきの子供の中には同世代より高いレベルの漢字を読めるように勉強している子供もいる
それと子供や外人向けの新聞があって漢字にふりがながついている
漢字は英語よりも読むには大きな壁だね





高校生にならないと新聞は読めない子供がほとんどだ 本にはふりがながふってある
それと16歳の学生はドストエフスキーを軽い書物として読めるの?





↑(投稿者)
僕が高校生の時は多くの人がドストエフスキーや大人向けの小説を読んでたよ 
まだ質問があるんだけど、僕が10代の時、友達も含め政治に興味があったんだ
だから政治に関する雑誌や本やニュースを読むのが好きだった もし政治に興味があって
新聞を読めなかったらどうするの?
高校を卒業した人とそうでない人には情報のギャップが大きいと思うんだけど 漢字のせいで





↑どうして漢字のせいだと思うの?????
高校に行けなかったのは3つの理由があるんだ
1)学費がなかった
2)高校に行きたくなかった
3)夢がなかった(他になりたいものがあった)





(投稿者)
 ↑
政治に興味があるんなら、君が新聞を読めばいいじゃないか
つまり言葉は全部一緒だよ 理解するのにすべての言葉の意味を理解する必要なんてないんだ
日本語もいくつか漢字を読めなくても文章のおおよその意味がわかればいいんだよ






(投稿者)
 ↑
ちょっと知りたいんだけど、高校はどこにいったの?
英語が母国語の国ではDostoyevskyはどこでも Dostoyevskyと書いてあるのをみたよ





グーグル検索では(Dostoyevskyは)ドイツ語かポーランド語だって





興味深いね でも発音はだいぶ違うよ Doss-toy-eff-skeeのように発音するよ





英語のように日本語でも子供用の新聞やニュースマガジンを売ってるよ





僕の日本生まれの子供は10歳なんだけど、よく読めるよ
ニュースも読めるし、ただ難しい語句がわからないだけ
ネイティブの英語を話す子供だって"referendum" とか "ideology"とか "adjudicate"
っていうような専門用語は理解できないだろ
息子はそのような語句を発音することはできるし、文脈からできるだけ意味を理解することはできるよ





彼らの目でね





もし漢字を知らなかったら、語句を知っていても、聞いたことがあっても、かなで読めても理解できないよ
だから日本人の子供はは英語ネイティブの子供が英字新聞を読むよりも、難しいことだよ








漢字は書けなくても読めるっていうのが多いですね
http://www.reddit.com/r/japan/comments/2ji56q/how_do_japanese_children_read_newspapers/
­
関連記事

コメント

*

自分の求めた答えした期待してない、理解しようとしていないな

*No title

読めるやつは普通に読めるに決まってるだろ
他言語でも同じだろ
頭の良い奴は多少難しい本でも読み慣れているのも
あって読めるだろ
専門用語だけは前後などからの推測になるが
そういうときは普通に辞書引くだろ
また頭の悪い奴は子供向けのものでも
ちゃんと理解できないだろ

*

中学生くらいで普通に読めるだろ
日本人は高校生でも新聞読めないて結論欲しがってるだけじゃん

*

小学校の夏休みの宿題とかで新聞を読んでみようみたいなのあったな
辞書の使い方 索引とか探し方とか習ったのもそのころだし いま考えるとやっぱ大人はちゃんと考えがあってあんな宿題やらせてたんだなぁと思うわ

*No title

音読できれば読めたってわけじゃないし、少々読み方がわからなくたって内容理解とは関係ない。
むしろ漢字には、知らない単語でも意味を推測できるというメリットがあると思うけど。

*No title

中国に向けた方がいい疑問が日本に押し付けられるパターン多いな

*No title

子供向けの要約した本とかあるよね
中学入学祝が日本文学全集100冊セットだった俺
小学校の時は、百科事典サイズの子供向けの世界文学全集を毎月取ってた
まあ普通の人よりは読めると思うけど、偶に読みを勘違いして覚えてるのがある

*No title

新聞程度は中学生にでもなれば普通に読めるのでは?
漢字だらけといえば、高校生の時、休み時間に補○石奇説余話読んでたけど、卒業までに読み終えられなかったのが心残り。

*

新聞や本なんて小学校卒業程度でもだいたい読めるレベルだろ?

*No title

英語だって単語のスペル覚えなきゃ読めないだろうがに
何で外人って想像力欠如してんだろうな

*

日本語て漢字以前に戦後の改悪で直近である戦前の文章すら読めないという欠陥言語なんだよな…
知識文化体系として日本語は作り直す必要があると思う

*

なんでまた子供は読めないと思い込んでるのかな
本好きな子供なら新聞位軽く読めるのにね
個人差あっても小学校高学年ならなんとか読めるでしょうに

*No title

読めないって言ってる国の人たちには、単語の辞書とか親に聞くとかそういう勉強方法がないのかな?
小学校に上がる前の子供だって「うみ」というひらがなを書けなくても、「海」という漢字を読めたりする
漢字を多く読めるかどうかは本人と家庭環境によるだろう

*

外国人は病名を告げられた人は何歳であろうとすぐには理解できないじゃん。
日本語の場合は高校生を卒業したらほとんどの病名を初めて聞いても解字ですぐにわかるよ

*No title

 新聞は10歳の子どもが読んで理解できるレベルで書かれているから、読めるのが普通。
読めない方が馬鹿なだけ

*No title

こういう外人でサラリと嘘を言う人って何が目的なんだろう?
違う言語・文化圏の物事を推測するときに決めつけを前提として思考しても何も生まれないと思うけどなあ。

*

明らかに日本語習ってる途中のweeabooが海外サイトででたらめな日本語をドヤ顔で披露してるのがうぜぇわ
ちなみにアシタカだけど名前の由来は日本語で"tomorrow?"(明日か?)って意味だよ:^)
とか書いてる奴見た時はぶん殴ってやろうかと思ったわ無理だけど

*No title

小学生向けの漫画には難しい漢字にフリガナが打ってるしちょっと難しい言葉には注釈も就いてる場合が多い。
それが無くても興味を持てば辞書で調べる。
授業で習う以外の漢字もそうやって覚えていくし小4にもなれば新聞もたいていの記事は理解できてるんじゃないかな。

*No title

子供のころからマンガでルビのついた漢字を自然と勉強しますから。マンガの国最高。

*No title

>日本語て漢字以前に戦後の改悪で直近である戦前の文章すら読めないという欠陥言語なんだよな…

話し言葉調子の夏目漱石、古文調の森鴎外。
何か読めない者がいるのかい?

*No title

なんなんだろな?
この知ったかぶりの決めつけは・・・

*

小学生でも高学年にも成れば
全部は理解できなくても
新聞くらい普通に読めると思うんだけど
今は違うの?

*No title

そもそも新聞や文学って知らない単語や語句を、新たに発見したり覚えたり学習したりするために読むんじゃないの?
外国人の人ってこういう知識欲みたいなの無い人が多いのかな?
自分が小学4年生頃にはもうクラスではみんな江戸川乱歩とか読んでたし、新聞も皆普通に読んでたけどなぁ。

*No title

ゲームの実況プレイ動画見てて実感したんだけど漢字読めない人は本当に多い

*No title

不勉強外国人の漢字読めないとネイティブである日本人の漢字読めないは別次元

*No title

中学入試に新聞の論説引用されてたりすんだから、
12才には普通に読めるってことだろ。
某スポーツ紙の千年女王と一緒に
エロ小説の連載読んでドキドキしてた記憶あるから、
親父の松本清張読んだのもその頃だな。W
10才の頃には新聞も文庫本も読んでたってこった。

*No title

新聞はオワコンだし

*No title

これ全く逆だと思うなあ
漢字は全く単語を知らなくても、なんとなく意味のわかる物が多い。例えば「大仏」っていう単語を知らなくても大きい仏様なんだろうなあっていう推測ができる

英語は単語自体を知らなければ全く意味がわからない
覚えるしかない。って思うんだけど

*No title

小学生の授業で新聞の内容の感想書いたりしてますがな

*No title

日中韓は世界でも平均IQがトップレベルだよ
中国は沿岸部だけだけど
IQが頭の機能の評価として適当かどうかは
別にあるけど頭が良いという傾向性は間違いない
簡単な問題処理能力も同じような傾向が出てる

*No title

そもそも何で漢字が読みにくいって前提なんだろかな?

*No title

>「外国人「日本の子供って漢字だらけの新聞とかどうやって読んでるの?」

いくつの子供を対象に言ってるのって話だろ?
その外国人ってのは、いくつから読むんだ?俺は白人の小学生が新聞読むとは思えないが?そりゃ日本人と同じように一部の人は読むだろうケドな?
そんな事言う前に、学力見ればいいだろw?どの国も子供は子供だし、漢字に文句付ける外人って害人だよな。

*No title

小学生でも新聞読んで理解する頭くらいあるわw どんだけ馬鹿なんだよ
海外には高校生にならないと新聞すら読めん民族がいるのか

*No title

誰か「ふりがな」というものについて教えてやってくれ。
それと
>違うよ 日本人は読めないよ
この台詞はどっから出るんだろ?大体の漢字は似た形の漢字や部首から読みが推測できるもんで、
最低でも小学校高学年には、新聞を読むのになんら弊害はないはずなのだが。

*No title

アメリカの子供たちって、英語だらけの新聞をどうやって読んでいるんだろう?

*No title

ドストエフスキー難しくないじゃん
中学生でも普通に読めるよ

*No title

うちの息子が6歳頃には新聞をよめる程度の漢字読解力をもっていた話
まだ塾にも行っておらず親も教えてもいないのに、勝手に読めるようになっていたので聞いてみると
ネット漫画アニメ本などで語彙がたくさん頭にはいっているために、難しい漢字のある文章をよんでも
文脈から知っている言葉とその漢字が頭の中で結びついて自然に読めてしまうという
もちろん間違って読みを覚えたり誤解も稀にあって、小中学校の間に段階的に修正していく必要はあったけど
子供の語彙能力をあなどってはいけないと思った

*No title

そのお話は。
ひらがなカタカナという音を表す言葉がある日本にではなく、
それがない中国に言っておくれ。

*No title

英語って綴りと発音が一致しないから、漢字だけで書いてあるようなもんだろ。

*No title

大事なことは全部ルビつき児童漫画から教わった
宇宙を「そら」と読むことも

*No title

小学校高学年になれば普通に読めるだろ
寧ろ新聞も読めない中学生とか怖すぎるわw

*No title

ドストエフスキーが「軽い読み物」って…
あなたたちの知性に脱帽(;^ω^)

*No title

英字新聞だと
 読みは想像できて意味が分らない単語に遭遇
 →既存の単語の連結語のような場合は、意味の予想が付く
  全くの新語だと、意味が分らない(文脈で判断になる)
#ブッシュ前大統領だっけ? どっかの学校訪問した際、ポテトだか、トマトだか、綴り間違いして恥をかいたのはw

日本語の新聞だと、
 読みが分らないけど意味が想像できる単語に遭遇
 →漢字の読みは何通りかあるので、適当な読みでとりあえず覚える
 読みも意味も分らない単語に遭遇
 →漢字の意味から想像が付く場合が多い。

結局、新語は意味と読みを同時に覚えることになる

全く漢字を知らないと、漢字交じりの文章はほぼ読めないけど、中学レベルの漢字を知っていればほぼ100%読める
#そのレベルで読めるような漢字が常用漢字なんだけどね
知らない漢字の熟語があっても何とかなる事がおおい。

一旦中学レベルの漢字を覚えたら、そこから先は日本語の方が楽な気がする。覚えるまでが大変だけど。











*No title

OECD国際成人力調査(学力調査) 2013

読解力     1位 日本
数学的思考力  1位 日本
IT活用力   1位 日本

外人は自分がバカだからって他人もバカだと決めつけてはいけない。

小学校卒業の時点で6年も日本語を勉強してるんだぞ。

*No title

単純にこいつらは漢字を使わないからその簡単さも難しさも実感できてない
新聞に使われてる漢字は大体小学生で覚えるようなのが殆どだ
そして漢字なんかは日常の何処にでも使われてるから、知らない漢字を見る機会も多い
興味持った漢字は知ってる人に聞くのが普通だから知らないままで終わることはない
よって小学生卒業する頃には全部とは言わんが7~8割は読むことが出来る

*No title

小学校でEブロンテの「嵐が丘」やPバックの「大地」が読めた。姉のを借りて
読めるだけなら外人は圧倒的に有利だけど漢字読み始めると立場は逆転する
漢字は複雑な概念の理解を助ける。漢字とカナの組み合わせは優れた知恵だ

*

16歳で新聞読めないってすごい偏見だなぁ
外国人基準で考えたらそりゃ読むのは大変だろうけどさ

*No title

スレ主がそうかはわからないが
英語圏だと英語が話せない人を文字も読めないバカと認識する人達がいる(いた)
話せないと言葉も知らないバカ
そんな人達が漢字なんて読めるわけが無いと認識してもおかしくはない

*No title

でも、この質問は質問で『漢字のすごさ』を理解できるいい質問かもな。
『漢字の意味が分かっていれば、単語の意味の推測は辞書引かなくても決行できる』というのはすごいよな。
漢字が読めなくても、小説としてすらすら読める小学生は結構いるぞ。

*

馬鹿過ぎw

*No title

中学生にもなって新聞読めないとかただの池沼だろw日本で育ってきたなら間違いなく読むことは出来る。

*No title

知らない漢字でも文脈と漢字の組成でだいたいは推測できる
出来ないのはちゃんと考えてないか、考えようともしてないか、単に馬鹿だからだ
ここらへんは多くの海外の人には理解が難しいかな

*No title

岩波 少年文庫はルビがふってある

*

小学生でも読めるよ。知らない政治とか法律の仕組みとかオヤジに質問しながら新聞読んでた

*

日本にも三行以上の文章が読めない奴らが集う掲示板があるらしいぞ

*

新聞は義務教育を終える頃には、確実に読めます。高校に行けないから読めない、という考えに至る方が不思議でならない。
解らない所は辞書を引く、誰かに聴くといった方に考えがいかないのか?

*No title

というか日本に居る外国人記者のいったい何人が普通の日本語の新聞を読めるのだろうか

*No title

新聞なんか中学で習う漢字しか使ってないだろ

*No title

おのれの知能レベル以上の人間は理解できないみたいだな外人は

*No title

我が国の新聞は、中学生が読めるように作ること、と規定されています
小学生高学年ぐらいでも、頭いい子なら読めますね
ぶっちゃけ、中学生が読めないレベルの新聞なんて、大人でも大半の日本人が読めないレベルになるよw

あと、海外文学とかに関しては、名作どころは子供でも読めるように翻訳されてたりしますね

*No title

調べてみたら中学入試の国語で重松清とか森博嗣出るんだね
小学生でも新聞くらい読めそうだな

*No title

漢字は表意文字なんだからある程度の意味は理解できる

*No title

一神教的な価値観に期待するな。

価値観を共有したけりゃ、
まずは虫の音が“分かる”ようになってからだ。

*No title

母国語じゃ無い言葉を勝手に解釈して、仲間内で推測して話してるだけww。めっさ笑える。そんなら中国人なんて漢字のみじゃねーかよww。

*No title

そもそも前提を勘違いしてるんだよね

漢字っていうのは読みにくく、難しくなるために使用してるのではなく
読みやすく、簡単になるように使用してるんだよ

この誤解が解けない限り、外国人はそのへんを理解できないと思う

*No title

皆自分の子供の頃を忘れていると思うんだよなぁ・・・

漢字は習うよりも遥かに多い(1桁ぐらい多い)量が日常的に入っている。
会話(音だけ)、絵本、漫画、その他の子供向け雑誌、街中で目にする看板など。
この中には子供が目にすること想定してルビが振ってあるものもある。

この膨大な量の漢字が子供の頃から絶え間なく入ってくるわけで
小学生くらいになると、雰囲気で読めたりする。それと平行して全ての
教科書も数学だろうが物理だろうが歴史だろうが、日本で書かれている。

新聞をある程度読めるか否かは小学生高学年くらいが境目じゃないかな?
理解度を無視すれば、小学生高学年くらいである程度は読めると思う。

乍ら(ながら)は読めない人が多い。なぜなら現代文では殆ど平仮名で
書かれることが多いから。だから音としての意味は当然皆知っている。
漢字としては学校でも習わない(俺のときはね)。文学少年少女なら
小説などで読みを知ってる人がいるって程度。音は知っているし意味も
判るのに読んだり書いたり出来ない例の典型だな

*No title

>2014-10-25 17:44
そうそう
記事中にある"hyperinflation"みたいなのは熟語と同じだから良いけど、問題は固有名詞が多くて知識格差が出来易い事
オススメ記事↓丁寧に説明してあります

【施 光恒】日本人の底力
http://www.mitsuhashitakaaki.net/2013/10/18/se-24/
>英語の高級語彙(専門的語彙)は、ラテン語やギリシャ語に由来するものが大部分です。鈴木氏によれば、ラテン語やギリシャ語に精通した人であれば、初見でも、こうした高級語彙の意味がおおよそ推測できるとのことです。

*

脳に障害がなければ小学校高学年くらいには新聞読めるから
外国人だから「漢字難しい!これは日本の子供にも無理だろうな」と勝手に思うんだろうが
日本人の子供は当然ながらお前らより漢字読めるから

*No title

> 高校生にならないと新聞は読めない子供がほとんど

ねぇよwww・・・・ねぇよな? と思ってコメ欄読んで安心した。

*No title

>おのれの知能レベル以上の人間は理解できないみたいだな外人は
>2014-10-25 18:33 | 名無しさん URL [ 編集 ]

西洋出身者に異様に多いよ
日本人は自分より愚かっていう大前提で喋ってくる
反論し始めた時点であからさまにゲンナリして「と に か く 、〇〇だから。はあ・・・全く日本人は」みたいな態度

*No title

んなもの適当だ。意味さえ通ればいいのだから。あくまで趣味の範囲なら、と言う意味だが。
漫画を始めルビのある読み物はたくさんある。10才~12才ともなれば結構読めると思う。
ただ、国語の教科書を読んでるのを思い出してみると読む事自体が苦手な人はいるようだ。何度も読んでいる筈なのにつっかえつっかえする。
能力云々より好き嫌いや適正・苦手意識が大きく関わっているようにも思う。

*No title

書けなくても読めるってのが理解できないのか?
人間が何百人も顔と名前を憶えられるのと一緒だよ
似顔絵は描けなくても顔見りゃわかる

*No title

平仮名カタカナまでは行けたけど、漢字で挫折した外人の漢字コンプスレは定期的に投稿されるなぁ。
わざわざ子供引き合いに出してまで的外れな批判するくらいなら、日本語じゃなくてもっと他のオツムに優しい言語を学びなさいよ。
自分にとって難解なもの理解できないものを、無意味なものと無駄なものして貶めるのは外人様の特徴だね。

*No title

こいつら、絶対、漢字勉強したことないのに議論してるだろ

*No title

今は知らないが高校になると古文漢文もやったんで
大昔の日本語が読めたり
中国語の詩が理解できたりした
日常的に使わないと結構忘れてしまうけどね
国破山河在とかは覚えてる

*No title

それに大体ユダヤ人とかならともかく識字率が段違いに低かった連中に言われる筋でもない。
日本は遥か昔から農民でも宣教師の理屈に勝てる国だったのだから。
当時の宗教と言えば高学歴の代名詞だぞ?教師の役目を担ってたんだから。
それでも日本では農村でトップクラスの者よりも理論では下だったんだ。

*No title

?

新聞も小説も、意味がわかってるかは別にして、普通に小学生も読んどるがな

だれかヒマな人、

「 ふ り が な 」

と言うもんのあることを教えてやれw

*No title

読めるけど、熟語の意味がわからなかったりするよね

*No title

知らない漢字は 漢和辞典 漢字辞典 なるもので読めるようになるね
熟語も多く乗ってるのがいいね

*No title

質問者は中途半端に日本語について知識があるっぽいから、過去に手を出したけどモノにならず挫折したクチだろうな。それで日本語に欠陥があるって思いたいんじゃないの?ひらがなカタカナまではおそらく簡単に覚えたけど、漢字で挫折したよくいるタイプで、漢字なんか使ってるから日本語はダメなんだと言いたんだろうw。残念ながら、日本の子供は普通にクリアして高いリテラシーを獲得してからご心配なく。

*No title

新聞の漢字って難しいものは使わないように規制されてるよね。
その基準から外れる漢字を使うときははルビを振る。
だから早ければ小学生からでも読めるし、中学生なら余裕で読める。

*No title

★やはり害人は頭が悪いな。
アルファベットしか使えぬ
低級民族は脳が進化しない。
文字すら発展しない国は
本当に哀れだな。

*No title

漢字文化圏の利点は表意文字を当たり前のように使うことから、低知識層が生まれにくいってところ。
表音文字しか使わないアルファベット圏では専門的な用語は教育を受けた専門家にしか分からない。
しかし、漢字文化圏だとその専門用語を構成する漢字からある程度の意味を理解することが出来る。
だから低知識層が生まれにくい。
日本は知識層においては一億総中流を実現している。(高知識層も勿論いるけど)

*No title

英語圏の子供でも知らない専門用語があったら 英英辞書とか見るだろう
そういうことをまず考えもしない人が多いのかな?

*No title

西洋人は漢字があるから文章が読みやすくなるのが理解できないんだな。
だから日本人が中国語を読んでもなんとなく雰囲気でわかることも理解できないんだろうな。

*No title

子供の時はTV欄から入り、四コマ漫画を読むついでに社会面に目を通す。その後スポーツ欄。株や婦人欄を飛ばして、国際面、一面へ渡る。社説を読むようになったのは中学二年くらいから。

*No title

外人が決めつけることに対する違和感、半端ないなw

*

日本語のネイティブでも無いくせに何決め付けてんの?
高校生にならないと新聞読めないって…知的障害者じゃねぇか。
大体小学校高学年で読めるわ。
日本に住んでる以上、日頃から漢字に接する機会しかねぇんだしザックリでも読める。

*No title

このスレの結論ありきの外人たちは
新聞を音読することは子供の頃からできても記事内容を理解することは今になってもできないんだろうな よく分かるよ

*No title

今の子供達って自分の頃と違ってネットのおかげでかなりの文字を読めるんじゃないかな
くだらないこともかなり知っていると思うけど、自分がガキの頃と比べて情報量が半端ないよね

*No title

ただヨーロッパ系言語だと高校生にならないと新聞が読めないのはわかる気がする。
アルファベットの羅列では、その単語を知らなかったら手も足も出ないし。

*No title

漢字は書けなくても読めるっていうのが多いですね・・英語のスペルもおんなじかも・・書けなくても読めるのが多いのではないか
英単語の正しいスペルを当てるコンテスト「スペリング・ビー」ってのがあるくいだし 

*No title

字が読めなかったらラノベオタなんかこの世にいねーよ
小学生でグインサーガ読破した俺を舐めんな

*No title

笑ったww新聞なんて小学生でも読めるだろw
小学校の時は興味深い新聞記事の切り抜きを貼って、それについて調べて提出するって課題とかあったよ。
小学生とはいえ中•高学年くらいなら新聞なんて内容もだいたいわかるだろ
それとも質問者は漢字だけで平仮名の存在とか知らないのかな?w

*

新聞の難しい専門用語や単語の意味は親に聞いてたし小中くらいで読めていたよ。ただ、新聞はつまらないからあまり見ないけど
夏目漱石も中学で読めるし何が問題なんだよ?

*No title

え・・・?
中学生で推理小説や時代劇小説読んでたんだけど・・
世界文学集を読んだのは小学生だな
ポプラ社だったけど
もちろん漫画も読んでた
新聞はテレビ欄から読んでた
意味の分からない用語は読めても頭に入らなかったから、政治・経済記事は理解出来ていなかったと思う
でも何となく分かった気分にはなってた
そういうもんだと思う

*No title

まあ普通の中学生なら読めるだろうね。
つまり12~14歳くらいで大体読むことは出来るようになる
和洋問わず思想や哲学の本みたいなのとかは漢字が難しいのは無理だが
あと専門書も無理だな漢字が読めても読み書き以外の知識が必要だから

*No title

いや・・・コメントしてる外国人は、ほとんど日本について詳しい知識ないやつが
知ったかで憶測を語ってるだけでしょw

漫画にしろ雑誌にしろ辞書にしろ、日本の日本語出版物に一回でも触れてれば、
フリガナの存在に気がつかないはずないんでww

*No title

日本sageしたいだけだろう、日本に来たこともないくせに自分の願望だけで持論展開
やっぱガイジンは頭悪いねw

*No title

ドストエフスキーなんてあんな暗い読み物、青臭い思春期でもない限り読む気がしないよ。
だいたいみんな、中高ぐらいまでにクリアするもんなんじゃないの?

*No title

いや、読めるだろ
日本人やぞアメリカ人が英語読むのと同じだわ

でも子供は新聞は読まないほうがいい
日本の新聞読むとバカになる

*No title

ひたすら外人の妄想じゃん
俺は大体ドラえもん読んで知らんうちに身についてたわ

*No title

世の中には漢字辞書っていうのがあってだな・・・
っていうか、普通に読めてるんだから何か解決策があるって事くらい気付くだろ普通。

*No title

漢字ってのは偏と旁の組み合わせだから
何となく似たような漢字からの憶測で読めたりするんだよな

*個人差はあるが中学2年から可能

 自分の場合、中学の社会科の課題で新聞社の資料室に「減反問題」をグループメンバーと共に行き調べさせて貰った経験がある。専門の学術論文や契約書なら大人でも読めない人は読めないが、テーマを絞った一般紙の記事程度なら中学2年程度で中身を理解出来る様になっているのではないかな?
 少なくとも中学の間には、概念語の説明や置換えが自力で熟せる程度に知能も成熟するし、読めない文字や意味の判らない単語が有っても文意から理解しながら読み通すこと位は可能だ。漢字は知らなくとも複雑なものは表音部と表意部を内在していることも多く解読の助けになる。

 但し、成人に成っても、戦前迄用いられていた旧字については大学に入って読むのに苦労した記憶がある。字体が似ているものは良いが大きく異るものは暗号解きそのものだ(笑)。

*No title

阿呆らしい質問は珍しくないがこれは又強烈だな
英語圏で漢字・日本語を第二第三言語にするのは難しいのかもしれんが
それにしたって日本語ネイティブを馬鹿にし過ぎじゃないのか( ´・ω・)
自分が漢字覚えられないからって日本人もそうだと思うなよ
子供が漢字読めないで漫画やラノベ読めると思うのか
本嫌い除けば中高ってもしかしたら人生で一番本読んでる時期だぞ

*No title

すまん、俺ち子供新聞とってたわ主にカーチャンが読んでたけど・・・。

*No title

少し上のコメントにもあるけど漢字って
適当に形があるわけじゃなくて
意味のある部品(偏と旁)で構成されていることが多いから
義務教育までの漢字、当用漢字だっけ?
ちゃんと覚えると初めて見た字でも意味が分かったり
音が解ったりする
ただね、読みとかはややこしいだろうなぁ
訓読みは大和言葉だし
音読みは漢音とか呉音とかの昔の中国の音

*

部首とかから意味を推測するんだよ。
音読しないんだから読み方はどうでもいい。

*No title

あと日本で作られた漢字ってのもあって
代表的なのは「働く」で
人を表す人偏に動くという文字を当ててる
漢字が分類しやすいから逆に新しく作るのもできたりする

*No title

漢字の大元は象形文字で
日とか月とかはわかりやすいだろうし
左右なんてのはそれぞれ左手と右手で
第一画目はその腕を表してる

*No title

フリガナがなくったって知らない漢字があったって文章の意味は前後の文脈で大体わかるっしょ
むしろそれで「あ、この言葉ってこういう意味なんだろうな」って知るわけで (まあ間違っていることもあるけどw)
わからなければ調べればいいだけだし

しかし昔ライトノベルの作家だった友人に聞いたけどすごく編集に言われるらしいな
漢字を減らせ、言い回しを簡単にしろ、これは中学生には読めない、って
自分が読んで「こんなの自分が小学生の時だって難しいと思わない」って言葉でも「難しすぎる」ってダメ出しされるって
いくらライトノベルでもないわーと思った
こんなんだけ読んでいると文章力が低下していくよなって

*

中学生でもドフトエフスキーくらい読めるでしょ
どこまで物語を理解共感出来るかは人にもよるけど
私は中二まっさかりだったので主人公の頭悪すぎと思ったw

*No title

そもそも、なんで漢字辞典がないことを前提にして話をしなきゃならんの?

*No title

小学2年の時、分厚いハードカバーのアンデルセン童話集読んでたな。
漫画も漢字覚えるには良い教材。

*No title

常用漢字なら学校で習うから、学年相応に読めるようになるんだよ。
そんなのどこの国のでも同じだろうに。

まあ大人から漢字を勉強すると信じがたいもののように思うかもな。

*No title

「読み方知らない」って近くに誰か大人はいるだろ。「これなんて読むの」で済む話だ。で、意味が分からなければ一緒に聞くか、国語辞典を引けば良いだけ。
これは大体小学生5年くらいまでに何とかなるから、あとは大人向けの新聞も読めるよ。

っていうか、最近は「新聞読んで色々検討する」って授業で新聞は使われているけど(もちろん大人向け新聞)。だから欧米に比べて大人用の新聞を読めて意味を掴めるようになるのは速いと思うぞ。
漢字の熟語なら意味を推測するのも楽だし、辞典が引ければほぼ問題なく意味は掴める。

何で「読めないこと前提」で話を進めるのか疑問。日本人なら読めるよ、子供でも。

*No title

ここ20年くらいで日本人の読字能力は極端に劣化した
まあゆとり教育のせいなんだけど
若い人はいい大学出てても試験に出るような漢字以外は読めないよね

*No title

>漢字は英語よりも読むには大きな壁だね
英単語はその単語自体を知らないとまったく理解できないけど
漢字は構成される字である程度理解できるからね
英語の方が楽ってのは一概に言えないよ

*No title

ゆとり教育だろうとなんだろうと
読める奴は読めるよ
結局最後は自習で生涯学習なんだから
読めない奴は増えるかもしれないが
そう言う層はもともと読めても有意義に使えず
忘れてしまう層
学習って基礎は義務教育だけど
終わりは無いぞ?

*No title

わからないなり読むだけ
前後の文脈から想像したりする

中学2年のとき、屍鬼の小説を読んだけど、
難しい言葉ばっかりでも楽しく読めたよ♪

*No title

>そもそも、なんで漢字辞典がないことを前提にして話をしなきゃならんの?

多分言い出しっぺが漢字辞典の存在を知らないのだろう
漢字を古代文字か何かと勘違いしているか
文盲が多数いると盲信しているか
まだ「漢字わからんyo~」とか言ってる外人さんのが清々しい

*No title

表意文字なので
部首ごとに読みと意味があることさえ踏まえていれば
初見漢字でも読めてかつ意味が察せられたりするわけでな

*No title

漢字は、それを構成する部位の属性があって、どの属性に偏っているかによって読める読めないは変わる。
読みに特化した属性、意味を理解することに特化した属性、日本語に取り込むことを優先した属性など。
正しいかは分からないが読める(しかもそれは正しい)漢字や、なんて読むか見当も付かないけど意味はなんとなく分かる(しかもそれは正しい)といった状態が発生するのはこのため。
なかなか面白いね。

*

そもそも新聞ってそんなに難解な漢字って使われないでしょ?
小学校卒業レベルの漢字力があれば読むだけなら辞書がなくてもできるでしょ。内容を理解できるかはまた別だけど

*No title

新聞自体、もはや読む必然がないものだ。
より正確には新聞が主張したい啓蒙性ってやつはとことん必要がない。
新聞読むのなら本を読んだ方がはるかに身になるし、ニュースならネットで充分だ。

*No title

「読む」=「音として認識する」のみで語ってるやつがいるせいで議論がかみあってない気がする
言語としてのアプローチがまったく別物なのに英語基準で考えられても困る

*No title

コメ主に漢字学習のとっかかりが掴めないのだろうね
一定数を丸暗記して始めて色々理解できるから
これは英語なんかも同じはずなんだがな
時制などで規則性があり
参考にした前言語ままの形ありと

*No title

なんで日本語や漢字だけ違うと思うのだろうか

*No title

朗読しろと言われたら読めない人が結構いるかもしれないが、
文字を見れば意味は理解できる、それが漢字の利点だと思う。

*No title

学校で覚える漢字は新聞でよく使われる順に習うって小学校の時先生が言ってた。

*No title

新聞は基本的に文科省が定める常用漢字表に従った漢字だけを使うので
小学校を卒業する頃には苦もなく新聞を読めるようになるはず。
内容を理解できるかどうかはまた別だけどね。

*No title

なあ、外国人ってこんな馬鹿なの?
知らないなら知らないっていうか、「多分こうだと思う」って前置きしてから意見しろよ
全く見当違いな個人的な意見を日本の常識みたいに語ってて腹立つわ

*No title

日本人の子供って小さい時から漫画読むからそこから覚えていくってのもあるな
把握とか青春とかなんぞ?って思いながら読んでた記憶あるわ

*No title

日本人なら当然日本語は読めるけど英語は苦手な人も多い
違う言語の習得が難しすぎて、何でこんな難解な言語を日本は使ってるんだ?子どもとか絶対読めないだろって言いたいんだろ
生まれたときから自然学習する母国語と、学校で習う外国語は習得するのに難易度が違いすぎるという事でいいよ

*No title

日本人は頭がいいってことを忘れてるな。

*No title

高校生にならないと新聞読めないって?消防の頃グループごとに学級新聞作らされたっての
当然記事を書くには本物知らないと話にならない。
「去る○月○日に~」とか記事書いてたわ。他のグループとの競争もあって楽しかったなあ。
レイアウト考えたり、取材したりしてた

*No title

「義務教育で2000字弱の漢字を習う」を
「義務教育修了しないと読めない漢字がある」て思ってんだろうな
自分たちだって学校で習った単語しか知らないわけじゃないだろうに
なんで漢字は習うまで読めない、て思い込んでんだ?
高校生になるまで新聞読めないとか、んなわけないじゃん
そういう底辺バカもいるかもしれんけど、それはどの国だっている少数派だろ
自分の環境と置き換えてみれば想像つくことなのに

*No title

他の人たちが詳しい説明付きで理解できるよ、って回答してるのに
結局人の意見は一切聞かずに「理解できないよ」って言い返すスレ主…
端から人の意見を聞く気がないのならスレなんか立てるな
こういうスレ主って結構多いよね
自分の意見に同意してもらうためだけにスレ立てる人

*No title

江戸とか明治時代と違って、言文一致の文章が普通だし、読めるでしょ。
ある程度の漢字を覚えてれば、部首・作りや文脈・組み合わされた熟語などで推測できるのだが。
海外の人は、音読・読解・書き取りをいっしょくたに考えるからそういう意見が出てくるのでは?

*No title

年齢ではなく、本を読む習慣があるかないかだと思う
ゲームの攻略本は読めるけど、教科書が読めないクラスメイトがいたし

*No title

1つ落とし穴なのは、テレビなんかと一緒で、
実は理解したつもりになってるだけって奴も結構多いよ。
後で要約させてみると、とんちんかんな答えが返ってくる。
漢字を見慣れてるだけで、分からない単語を無意識に読み飛ばす癖が付いてる。
前後から推測とか、ある程度高度なことをできると自負してる者でも、
他人から説明されると、意外と情報が抜けてることに気付いたりもするぞ。

*

こんな以下のような実験結果ってないかな?
日本語話者と英語話者の同い年の小学生に、内容の全く同じ医学書を読ませて理解度テストをする、みたいな。
例えば「非観血内視鏡による胆管結石破砕術」みたいな単語、英語でどう言うか知らないけど、漢字なら何となくどんな事するか解るよね。

*No title

たしか新聞に使われている漢字や表現方法は
中学2年生レベルに合わせてあると昔なんかで読んだ気が。

*No title

小学生の頃から国語辞典は一人1冊持ってるから自分で調べる。
読み方が分からなければ大人に聞いて、意味は辞典でめくって学ぶ。
授業の宿題か何かで「スクラップブック」を作るというのがあって、読めない漢字は振り仮名つけて毎週提出していた思い出。

*No title

新聞くらい小学生で読めるだろ・・・何を言ってるんだこいつらは

*No title

よく知りもしない異文化のことについて評価を下すのは恥ずかしいと思わないといけない

*No title

読めなきゃ親に聞けばいいし、辞書で引けばいい。

*No title

わからないから仕方ないんだろうけど、たまに読めない意味もよく理解できない漢字が出てきたとしても、そのせいで文章そのものの意味が理解できないとこってないからな〜
でもそれは英語も同じなんじゃないのかな〜そこは私も理解できないところだからなんとも言えないけど。
英単語をそのままカタカナにしたものを多用してる専門書はよく理解できないね。だからむしろ漢字は理解しやすくなるツール。

ドストエフスキーはカラマーゾフだけ挑戦したけど、冒頭のフィヨードルがいかにダメかの説明とその息子達が父親のどこを受け継いだか、三男はわりといいこだよーってとこで「もう疲れたもういいわ」って挫折した。4分の1も読んでない。

*No title

アルファベットのほうが合理的で正しいという結論を導き出したいがために問答しているようにしか見えんな
漢字のほうが自分は合理的だと思うけどね
ただ日本語はだいぶ元の漢字の意味からずれてしまっている
日本人はわりと言語に関してはなあなあでいい加減だから
日本は島国で平和で言語による棲み分けや区別がそれほど重要じゃなかったからね
大陸では別の言語=別の民族=よそ者=侵略者みたいに言語が重要な意味を持ってただろうから

*No title

新聞を読むとバカになる!ってばっちゃんが言ってた
テレビをみるとバカになる!ってじっちゃんが言ってた

*No title

漢字には、ふりがな があるよ
夏目漱石全集を読めば、ふりがなが 有るから
ひらがなが読めれば大丈夫 漢字の読み方の勉強にもなる

*No title

ネットの普及で昔より今のこのが漢字はよくしってると思う(読める、だいたいの意味がわかるって意味で)
うちの小学5年の息子は分からない漢字あったらコピペでググって調べてるし
おれんときは辞書引くか誰かに聞くかしかなかったからな

*No title

新聞くらい小学校高学年にもなれば読めるよ
解らない単語もあるけど辞書とか周りの大人に聞けば解決するし
あと中学では天声人語を使った国語の授業もあったから余裕で読めてた

*No title

能力と意思を混同させてるな。
ジャズに興味ない人はジャズを聞こうとしないだろう。
その聞こうとしない人を指して、彼らは耳がきこえないといってるようなもんだ。

*No title

小学生だとまだ読めない字があったりするけど、厨房なら新聞読めないとかありえんわ。
そらDQNは大人になっても読めんかもしれんが。

*No title

マンガですら漢字が入っているというのに

*No title

小学校高学年なら、新聞ぐらいほぼ100%理解できるだろ
時事用語は短い期間に繰り返し出てくることが多いからすぐ覚えられる

小説をよく読む子供なら、中学生になれば特殊な言葉もひと通り理解できるようになると思う
ただ、特殊な言葉は自分で使いこなすのは難しい

あと、専門用語を理解するのは比較的簡単だから、興味のある分野なら小学生でも専門書も理解できるようになるよ

*No title

新聞読めなくても池上さんが
教えてくれるもん

*No title

本や新聞なら読めない漢字があっても
全体で見れば理解はできるからな
文じゃなくただの単語とかならきついだろうけど

*

英語圏というか、最近何処かのアメリカ在住の女性のブログで、アメリカの子供はジュニアハイぐらいで、ようやく小説が読めるようになるといった記事を読んだわ。
語彙の数がある一定以上ないとネイティヴでも、英語の特徴により小説が読めないのかね。

*No title

子供も読めるように漢字にルビ付けた方がいいよ
大人でも間違った読み方のままの人居るし、地名や人名は特に

*No title

明治大正の頃は「総ルビ」だったそうだよ、新聞

小説や新聞なら小学生から読んでいたよ…ねぇ?!

*No title

↑君が言うとおり、基礎的な日本語力があれば漢字の意味は推測することができる
>英語も "hyperinflation"の意味がわからなくても、その単語を構成している2単語の意味がわかれば
>その単語の意味がわかるだろ
いいとこついてるけど

>英語と漢字の違いは漢字は読み方がわからないってこと
>でも読む場合は関係ないよ
この辺りが漢字文化圏で無い人間の限界か。

*No title

結局、漢字文化圏ではない連中からすれば漢字そのものを非常に難しい文字としか認識していないのだろうな。

GHQの連中が、日本から漢字を追放しようとしたけど、日本人の識字率のあまりの高さに驚愕したという話もあるし。

*No title

ここまでアレじゃないけど、「漢字で近代語彙の抽象概念が表現できる」ということが、どうしても実感できないアメリカ人は見たことがある。
漢字熟語と言う発想が無かったみたい。
悪意や差別というわけではなく、漢字が創造された古代において存在した物体(山、川、月など)や存在した概念(美、心、愛など)ならば対応する漢字があるのは理解できる。
でも、古代において存在しなかった物体や概念(宇宙船、自動車など)は漢字でどう表現するのだという、ある意味すごくまっとうで知的な疑問。
答えは、日本人なら説明するまでも無いよね。
漢字熟語の概念を知らないと、そういう疑問を感じるのかとある意味新鮮な驚きがあった。

*No title

カタカナ語は意味の類推が困難!
時代が過ぎたら意味不明なカタカナが大量に残るぞ
漢字にして欲しい理由はそこだねー

*No title

中学受験で、夏休みには「朝日新聞」の社説を400字原稿用紙1枚にまとめる、ということをやってましたが。
それから、日本語訳というものでよければ「少年少女世界文学大系」とかいうのがあって、それこ小学校4年生の頃には大半を読んでましたけど。原文に忠実な訳だったので、高校英語の和訳の時にはこれをアンチョコにしてたわw
自分の国の言葉なんだから漢字があろうが何の問題も無いわ、バカじゃないのこの外人?
そうそう、マンガの漢字にはルビがふってあったので、結構それで言葉覚えたわ。たまに「意訳」したルビがあって、あれは問題だわなw

*No title

特に知的に早熟な子でなくても中学生にもなれば一般向け書物(=新聞も)読めるよね。
それらを読むか読まないかの差は知識の差ではなく興味の差。
自分は読むだけだったら小学校中学年時点で文藝春秋くらいは読めた(ただし意味は判らない事がたくさんあった)。
このスレ主が漢字をものすごく難解な物だと考えているという事は理解出来た。
やっぱり読み書き出来ない幼児の頃からでも漢字を頻繁に目にして育ってるのとは違うんだなと。
十六歳時点で大人の本や新聞が読めない者は、おそらく何歳になってもそれらを完璧に読みこなせない者で、日本の教育制度の中では脱落者に分類されるたぐいだよ。

*No title

ちゃんと新聞社が「子供向けの新聞を発行してますよ?」もちろん「内容は読みやすく、難しい熟語は意味も添えていますが」
ただ「ページ数とサイズは小さいけど」家は中学受験目指していたから「毎月購読してましたけど」広告自体があまりなく(あっても子供向けの本の紹介とか電子辞書や普通の辞典の広告ですがww」でも・・「どうなんでしょう?受験生以外は購入してないのでは?よほど親御さんが教育熱心な家庭とかでは?」

*

この記事は想像力が足りないと思うけど
コメントも大概だし煽りが酷過ぎて醜い

コメント投稿

Private

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://xxxkaigaixxx.blog.fc2.com/tb.php/2753-1c9e9f95
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。