アクセスランキング

外国人「なんで日本では間違った英語が多いの?」【海外反応】

外国人「なんで日本では間違った英語が多いの?」【海外反応】





自分は翻訳者をしている この手の問題は多いよ ごく普通の日本人の英語力は、カタコトがせいぜい だが日本企業や観光地、レストランなど、英語が必要なところはある だからちょっとした張り紙に英訳をつける作業は、大学で英語の授業を取っていたとか、数か月外国人とつきあったことがある人、1度だけ海外旅行をしたことがある人におしつけられることになる もちろんチェックする人なんていない 間違っていても、誰も気づかない それに日本人にしてみれば、英語の内容なんてどうでもいいんだよ 「必要に迫られてやってるけど、やりたくてやったわけじゃないんだ」というところ それから、日本人的な上司の関与というものもある 自分の前の職場に、ちょっと英語をかじったことのある女性上司がいた 自分の翻訳をチェックしては、いちいち細かい点を直させた それによって意味の伝わりづらい、悪い訳文になったけど 彼女は自分の中途半端な知識で我々翻訳者に対抗していたんだ いまの職場はあるテレビ番組の英文を監修すること これでいいかって聞かれたものを直したり、違う言い方を提案したりする でもディレクターは結局自分たちが最初に考えたバージョンを使いたがる 英語として正しいかどうかより、日本の視聴者に正しく見えるかということの方が大事なんだ だから「Engrish」が存在するんだよ





↑日本人は、「日本人も英語はしゃべれる、だから日本語をしゃべれる外国人は必要ない 自分たちの英語をチェックするネイティブスピーカーの方が欲しい」と考えている、とよく耳にする 日本語も流暢にしゃべれるネイティブスピーカーなんてたくさんいるのにね 企業は金を使いたくないんだよ





↑おかしな英語を必死で書きました、って感じのビデオカメラの説明書を見て世界中が笑ってるって教えてやれよ 韓国や中国のビデオカメラのマニュアルは、ちゃんと英語をしゃべれる人間が書いてるよ





↑自分がマスターしてない言語のことは、ちゃんと使える人間に任せるべきだと思うんだけど…日本人の視聴者が見て、正しそうに見える英語が大事なの? 日本人が日本語を見てそう思うならわかるんだけど





↑ヒルナンデスで、Are you Enjoy? Yes! っていうのが毎回出てくるね





↑企業内で日英翻訳の仕事をしていて怖いのは、英語をきちんと書く力の無い人が結構いるということ 翻訳するもとの言語はもちろんだけど、自分の言語をそれ以上に理解している人が最良の翻訳者だと思うんだ 以前仕事をしていたところでは、文法や不自然な文章は放置されていた ボスは、翻訳者がネイティブだからって間違いだらけの文章でも通してしまうんだ そのほかにも、ある企業の紹介パンフレットを丸々やり直したこともあるよ 前任者がCEOの名前をめちゃくちゃにしたんだ 漢字の読み方がわからなければ、ちょっとググればローマ字表記なんていくらでも出てくるのにね 日本人はこんな言い方はしない!って言われたこともあるよ だからアウトソーシングした方がいいという意見に賛成





↑そのとおり 日英翻訳に必要なのは英語力80%、日本語力20%





↑なるほどね よく英語のわかっていない人間ほど、自分は何でも知ってると思い込む 適切な英語も理解できてないし、よい英語と悪い英語の区別もつかない しかも読む方にもわからないって構図か





↑広告業界で長く日英翻訳をやってるけど 日本語にはほかの言語から入ってきた言葉も多い だから日本人の理解できる範囲の英語が並べられているんじゃないかなと思う もちろん正確な英語を誰もが提供できるのがいちばんだろうけど、それより日本人のクライアントを混乱させないことの方が大切なんだ だからそんなことになるんだとおもう





↑自分も通訳と翻訳をやってる 英語と日本語、ロシア語だ 日本人のクライアントは、ロシア語訳の時にはほとんど文句をつけない だけど英語訳の時には最後の一行まで全部口をはさむし、通訳の時は自分を通り越して話をしようとする それでうまく行ったためしがないんだけどね





↑日本人は、日本語の一語一語を全部英語に変換したがるね 辞書で引いた単語をそのまま写したような、不自然さがある 英会話のクラスでもそうだね





でもひどい漢字のタトゥーだってあちこちで見られるだろ





↑それはバカだから 逆に英語のポスターを日本語にするときだって、同じような苦労があるのかな でもその言語をちゃんと喋れるネイティブを翻訳者を雇ってほしいと思うよ ヴァージン・アトランティックには怪しげな英語の落書きがたくさんあるけど、自分だったら事故の時に変な言葉が書いてある非常口にはいかないよ





↑日本語に翻訳した商業分の中にはおかしなものがいっぱいあるよ ひらがなとカタカナが入り混じってたり 「ソ」と「ン」を混同してる物や、漢字の部首がバラバラになってたりね





日本人の学校英語がひどいことは良く知られているけど、こういうのは社会人の問題だよね このあいだ日本で床屋に行ったときには、なかなか面白い話ができたよ オリンピックをきっかけに英語を覚えようという人が増えるんじゃないかな、と言ったら、床屋は「タブレットや携帯で翻訳する人が増えるか、どっちかでしょうね」と言ってた 日本人らしい解決方法だな、ってびっくりした





↑日本人に文法の間違いを正された、っていうネイティブスピーカーもいるよ





↑タブレットや携帯の翻訳がいちばんと思われてるようだね





↑相手に最新の情報を届けられるし、間違えて自分が恥をかくこともない うっかり言い間違えれば戦争になるかもしれないからね





こういう英語表記をするのは、目的が「正しい英語を書く」ことじゃないからだよ とにかく英語で書いてあればいい グーグル翻訳みたいに一語一語英語になっていれば、日本人には満足なんだ 洗練された言い方なんて、デザインみたいなもの 日本人はEngrishと言われたって気にしてないよ 「英語ならとにかくいいんだ」と思って書いてる表記なんだから、観光客はレストランのメニューに「Baby Bone Soup」があったり、ホテルの非常口に「Jump here when fired」って書いてあって驚くってだけ





アメリカでSpanglishなんてのが出来てもおかしくないのにね





工事中の看板はよくあることだよ 英語の分をつけるのはおまけ コミュニケーションを取りたいわけじゃない 日本人は気にしてないね





こういうのはだいたい「英辞郎」でやってるんだ スタンダードな辞書みたいだけどまちがいだらけ





文句言うならヒンディー語で広告文を書いてみれば?





↑ヒンディー語のネイティブを雇うね










http://www.reddit.com/r/japan/comments/2kiohp/why_does_engrish_happen_in_japan/

Ad by google





このエントリーをはてなブックマークに追加
­
関連記事






Powered By 画RSS









コメント

No title

外国で間違った日本語や日本文が多いのと同じ理由です。
他国言語の扱いなんて、そんなモンだろ。
日本語や英語に限らず。

日本人は英語喋れません 単語知ってるだけです

No title

ネイティブのスペル間違え率は異常に多い。
完全に間違えて覚えてるから間違え方で誰が書いたのかが分かるレベルw

No title

外国人の日本語の引用にも同じことが言える。刺青の誤字と誤引用はあいたたたで済まない。
相手の国の言葉を使うときはよく相手の事も知ろうねって話だ。

あと英字プリントの服着てる奴って基本的にデザインや何書いてあるとか知らないで来てるイメージあるから、
ダサいイメージいつのまにか避けてる癖ついたなぁ。
おかげで無地が多くなって服のセンスがダサいって言われる。

No title

やる気が無い、でもやらなきゃいけない  メンドクセー

そんな感じ

No title

日本語だってまともに書けないのに外国語なんてできるわけねーだろ

No title

6年習ってもまともにできるようにならない知能に障害のある民族だからね
素晴らしい外国人を正当に評価しない閉鎖的な差別主義者のダウン症顔ども。それが日本人
中国や韓国の方がより良い

No title

何で自分達は日本語を正しく話せてると思うんだろう?
ネイティブを雇って翻訳をさせても日本語を正しく理解できてないから、日本人が一番正しく伝えたい部分が英文に反映されない
日本語を話せると自信満々なネイティブって、本当は日本語の日常会話すら正しく理解してない
日本人の「なんで!?」を直訳の「Why!?」と同意語だと思い込んで、日本人に攻撃的に文句を言い返す外国人
日本人の「わからない」を「Ignorant」と決めつけて「日本人は思考しない白痴」と馬鹿にする外国人
こんな外国人ばかりなのに日本語を英語に訳する仕事なんて無理でしょう
日本人が話す英語より、英語ネイティブの話す日本語の方が酷い
英語ネイティブの日本語日常会話は、日本人が我慢強く聞いてるから、会話が成立してるような錯覚をしているだけ

No title

まぁ服飾業界で英字プリントものを作るときに英語ネイティブ雇えば済む問題だけどねw

No title

日本で英語が普及すると、それが害人を呼び寄せるから英語イラネ。

おまえらのカタカナ日本語に対して特に何も言ってないのになぁ、何故日本語英語だけ責められんだよ、お前らの中に日本語を、俺らが喋る日本語レベルに話せるやつなんてどれだけいるんだよ、何様だてめえら、俺らは奴隷じのねえんだよ、召使いじゃねえんだよ

No title

まぁ英語圏の白人様が世界の中心だから
極東の日本人は平伏して英語を覚えろって言いたいだけだよ

No title

正しい英語の定義がわからない
米語とブリティッシュでもかなり違うのに

No title

>韓国や中国のビデオカメラのマニュアルは、ちゃんと英語をしゃべれる人間が書いてるよ
こう言われちゃうと流石に負けてると認めざるを得ないな、同じ非英語圏なのに差が付いてるのは確かだ

No title

そっちも変な漢字の入れ墨入れてたりと互いの言語理解しきってないんだからお互い様だろと言いたい

No title

最初の翻訳者のコメント、日本での経験を見るに、頭の固い奴が多いのかもしれないな
学校で習った正しい文法、正しい英語とやらに捉われすぎて逆にネイティブから見たら変になってるとか
教科書は結構間違った事も書いてあるから自分で考えろって偏差値90台の秀才も言ってたな

No title

そろそろ「ヘラクレス」やめて「ハーキュリース」にする時期に来てると思う

No title

お前らの日本語にバカバカしい間違いが無くなってから言ってくれ。
まぁ、日本人から見ても恥ずかしい英語の間違いがあるから、強くは言えんがな。
要はお互い様ってこった。

No title

日本人ですら片言の間違った英語を使って相手にニュアンスが伝わる程度の事が出来てるのに
何十年経ってもスシテンプラフジヤマニンジャですよ
英語圏の人間は英語しか喋れないから困ってるのに気づかないアホ

No title

日本国内はいいとしても、外国相手の企業はまともな英語を使って欲しい。
中韓に負けるようじゃダメでしょ。

No title

負け惜しみコメが多くてワロタw
至らない点を反省するのではなく、相手の評価を下げることでしか相対的に自分たちを擁護できない奴らが日本を支えてるのかと思うと涙出て来るわwww
この分だと日本の景気が良くなるのは随分先になりそうだね

No title

なんで海外には間違った日本語が多いの? ←これを考えれば答えは出るんじゃなかろうか

No title

間違いを怖れず、話すのが上達への近道とか言うけど、やっぱアホ扱い受ける訳ね。

No title

批判だけならバカでもできる
日本人の英語が間違いだらけなのは有名
一方、海外の映画の中での日本の描写は日本で無いようなものが多い
だからって日本人がその内容について怒ったり呆れたりはしない
皆「わろた」で終わる
それより外人の『英語ができない奴は劣等』といわんばかりの態度は愚かだと思う

No title

先進国で日本ほど英語ができない国もないけどね。あ、フランスもあまりできないけど。
世界共通語なんだから、少なくとも多少話せるようにならないとね。
英語ができないせいで、自分たちの主張もまともにできないからね。
これは日本にとってあまりいいことじゃない。しかも英語できないと言われると言い訳ばっかりするだろ。
ちなみに俺は16までアメリカで育ったから、日本語に難があるけど。

自分のような日本で育った外国籍の人間でさえ、日本語・ポルトガル語・
英語の三カ国語を話せるのに、非英語圏で最も長時間英語教育を行っている
国で、このレベルというのは、教育云々以前に日本人の知能指数が明らかに
他国よりも劣っていると考えるしか説明のしようがないと思う。
ノーベル賞受賞者はあくまで一握りの人間であって、日本人の大多数
ではないから、参考にはならない。日本人の知能指数の問題は、深刻だと
思う。

No title

なんで外国人は間違った日本語の刺青彫るの?

No title

そういった事に関しては雑なところがあるからな、日本人。

No title

日本はカタカナのせいで英語がまるで駄目になってる
料理や文化は自国に合わせて改良もいいけど
言語を自分の国に合わせて変えたら正しい物事が伝わらなくなる
和製英語は英語を正しく理解できてからだ 身内文化を言語でもやらかしちゃうどうしようもなさ

No title

英語圏の人間が話す言葉=正しい英語、となるから、日本人が英語を100%正しく出来るわけない。
あと、日本人は外人のなまった日本語とかを笑うことはあっても、「なぜ外人の日本語は正しくないのか」なんて話題を真面目にするほどバカではない。

No title

技術翻訳をやっているけど、ネイティブの翻訳者は自分が思っている以上に
日本語の意味を読み取れていないよ。
技術者の書く文章は日本人が読んでも分かりにくい。
一つの文章の中で主語が省略され、その省略された主語が何度も変わる。
一段落に三つぐらいの項目を詰め込んでいたりする。
日本語を流暢に話せる外国人は多いけど、こういう細かいところまで正しく読み取れる人には
いままで出会ったことがない。まず助詞の意味の取り間違いがものすごく多い。
だから、本来英語訳の場合は英語を第一言語にしている人が訳するべきところを
日英の場合は日本人の翻訳者が英語に直している。

社内文書の場合は通じればいいからそのまま、
取扱説明書など社外に出る物はネイティブのチェックが入る。
その費用を出したくない会社やお役所が奇妙な英語をチェックなしでそのまま外に出す。

他の翻訳ブログでこの話題が取り上げられたときも指摘していた人がいたけど
日本企業の社員が自分の分からないことでもいちいち口を挟んで
間違った方向に訂正させることが多いのは本当。
まだ、適切な英語よりも自分たちが分かる範囲の英語を書いてくれというのも本当。

No title

実はそこまでやる気が無いからだけどね。

No title

海外の下手な日本語に対する日本人「日本語上手ですね!」(なんとか理解できる範囲ならこれ)
日本の下手な英語に対する海外   「いんぐりっしゅwww」(理解できようが発音で文句を付けようとする)
国民性出すぎだろ

はっきり言うとお前らの日本語も酷いからね アリガトゴザマス・コニチワ言えれば日本語大丈夫ってか?
日本語も流暢にしゃべれるネイティブスピーカーなんてたくさんいるのにね だって?殆どは酷いだろ
それなら日本人も流暢に英語話すの居るだろ 下手=国民全員で考えてるのはなんなの?
まぁ俺はさっぱり英語わからんけどね!

No title

これは恥ずかしい。
でも、欧米でも東南アジアでも変な日本語書いた看板やTシャツをよく目にするからお相子だね。

No title

日本語も流暢にしゃべれるネイティブスピーカー?
本人が流暢に喋ってるつもりになってるだけだろ

No title

「間違い英語(外国語)が多いみたいだから、外国語の案内止めます」って言ったらどうするつもりなんだろうか。そこそこ通じてればいいと思うんだけど。
間違いだと分かったら教えてやればいいじゃん。それやらずにネットで「あいつら間違っているんだぜ」ってどれだけ性格が悪いんだよ。

日本で英語含め外国語で案内する必要性は日本人には全くないんだけど。

No title

どう努力してもかまわん。ただし、製品に楽屋裏を見せるな。

No title

画像のシャツは日本で売ってたとしても中国デザイン中国製の直輸入物だろう。
日本もかつては通ってきた道けど、とりあえず英文らしき物を並べとけってだけだから、
本気でこれが正しい英語だとは作った本人も思ってない。
外国だって適当に日本語を並べたデザインの商品があるだろ?それと同じ。

No title

>いまの職場はあるテレビ番組の英文を監修すること これでいいかって聞かれたものを直したり、違う言い方を提案したりする
>でもディレクターは結局自分たちが最初に考えたバージョンを使いたがる

そりゃそうだろ。
ディレクターが知りたいのは自分の考えた英文が通じるかどうかなんだから。
通訳と同じでその為だけに雇ってるのであって、
雇われ外人のそれ以上突っ込んだ提案(越権行為)なんて最初から聞くつもりはないよ。

No title

中韓上げ、日本下げやってるコメ多いな。
露骨に南朝鮮だけ上げるとバレバレだから、中国絡めてきてんだろうけど、モロバレだよ💛
すぐにノーベル賞云々って言い出すノーベル症だしwwwww
バイトvankか生保か知らんけど、真面に働けよ、そして金貯めて国にお帰り。

No title

一昔前は、英語しゃべれるだけの帰国子女ってバカの代名詞みたいなもんだったけどな。

No title

最近変わったかしらんが、結局日本の英語学習は、専門書を読めれば良いという考え方だからな
かつて漢文を読み下し文で理解したのと同じ流れ
そういう意味では、カタカナ表記だけでは駄目で、新規の事柄については漢字翻訳も大事だと思う

翻訳はそれでいいが、通訳はそれじゃ駄目ってのはあるが

No title

日本人は挨拶の時に合掌すると勘違いしてる連中も
どうにかしてほしいわ

No title

外人が思ってるほど英語を必要としてないからしょうがない。
テストで良い点取るためにやってるだけで、本気で習得しようとしてる奴は少ないのが現実。

No title

海外でもデタラメ日本語が多いだろ
助詞や接続詞がおかしかったり
謙譲語や丁寧語がでたらめだったりね
それと同じだよ
自分達も変な日本語を使っていると自覚しないとねw

No title

3,4歳頃までに英語に触れないと英語脳ってのにならないから、日本人は英語苦手なの当たり前って、ホンマでっかニュースの学者先生が言ってた

アパレル業界は学歴いらないからね

No title

仕方ないよ、日本で生きて行く上では英語なんてこれっぽっちも必要ないから
日本人はいつまでたっても覚えようとしないし、逆に学校で習ってもすぐに忘れる
まぁ、母国語だけで不自由のない生活ができる日本の環境こそが、英語の上達を阻害してるのかな

非英語圏の大学では、英語の専門書でしか学べない国がたくさんあるけど(韓国とかもそう)
日本は専門書から娯楽まで全部和訳されてるから、英語を必死こいて覚えるとかありえないしね
自分の生活に関係ないものを習得する情熱なんて持てるわけがないよ

No title

まともに翻訳できる人雇ったら金が掛かるからでしょ。
それでも社内の学力ある人使えば良いのに
何故か専門で商売してる人との契約じゃないと安心できないらしい。

No title

とりあえず日本語のぶっかけを変な意味に変えた国の奴らにだけは言われたくないわ

英語を必要としないからというのと、英語が話せないというのは
少し違うと思う。少なくとも、国連加盟国なら、その公用語が
英語もしくはフランス語だということは理解しているはず。
同じアジアでも、ベトナムあたりは、フランス語を一般人でも普通に
しゃべられるよ。自分みたいなブラジル人でさえ、ポルトガル語は
もちろん、こうして日本語で読み書き出来るでしょ?日本人が
一番長く英語を勉強出来る最高の環境があるにもかかわらず、
未だにしゃべられる人が少ないのは、どう考えても知能指数に
大きな問題を抱えてるとしか言いようがないんじゃないかな?

中学や高校で英語習っても、使わないと、どっかに行っちゃうよね。
他の教科と同じ。
むしろどうして英語だけは、日本人は中学や高校で英語習ってるのに、英語話せないのはおかしいと言われるのかわからない。
小学校の理科から始まって理系の授業は高校まで一応あるけど、大人になってから授業でも経験していて、学者には基礎中の基礎の実験一人で出来る人どれだけ居るのかっていう。

英語もそんなもんでしょ。

No title

気にしないからです

語学というのは、一番基本的なことだよね?日本語でも英語でも
小さな子供でさえ、話すことが出来る。自分の祖国であるブラジルは
多民族国家という理由もあって、ポルトガル語と英語、それに
それぞれのルーツになる言語(イタリア語、日本語など)の三カ国語の
修得は、特に学歴に関係なく、一般市民の常識なんだよ。むしろ
一つの言語しか満足に話せないという人間は、アマゾンの奥地で
文明社会とは縁を切って自分たちの文化を守る未開人しかいないよ。
両親が来日して最初の職場にいた頃、上司が日本語しか話せない事実に
愕然としたそうだ。それ以来その上司の指示なんて、おかしくてまともに
聞く気にはならなかったと言ってたよ。地元の大学まで出た自分たち
よりも低い知能の人間にあれこれ言われる筋合いはないからね。
そういうものなんだよ。

>英語を必要としないからというのと、英語が話せないというのは
少し違うと思う。少なくとも、国連加盟国なら、その公用語が
英語もしくはフランス語だということは理解しているはず。
同じアジアでも、ベトナムあたりは、フランス語を一般人でも普通に
しゃべられるよ。自分みたいなブラジル人でさえ、ポルトガル語は
もちろん、こうして日本語で読み書き出来るでしょ?日本人が
一番長く英語を勉強出来る最高の環境があるにもかかわらず、
未だにしゃべられる人が少ないのは、どう考えても知能指数に
大きな問題を抱えてるとしか言いようがないんじゃないかな?


国連の公用語を知ってる事が英語力に何の影響があると言いたいのかちょっとわからないのと、一番長く最高の環境があるにもかかわらずってどんな環境を言ってるのかわからないけど、
あなたとフランス語を話せるベトナム人は、必要だから出来るの典型なんじゃない?

あなたは日本語読み書きしようと思って勉強したんじゃないの?

日本が国連に加盟しておらず、鎖国して文明世界に背を向けた国なら、
英語をしゃべられなくてもそれは理解できるし、他国にとやかく言われる
筋合いはないと思うよ。でも、違うでしょ?自分たちのように三カ国語とは
言わないけど、せめて母国語の日本語の他に英語くらい話せるように
しようよ。非英語圏で一番長く勉強してるんだぜ。がんばれや!

No title

仕事が出来ないとか人望がないという理由ではなく、
単に外国語が出来ないという理由で上司の指示に従わないような馬鹿は
さっさと3流国のブラジルに帰国したほうが良いと思うね。

>単に外国語ができないという理由

いやいや、仕事が出来ないのと全く同じ次元の理由になるよw

No title

なるわけないだろ馬鹿w
そんなことすら理解できないから
ブラジル人=陽気な馬鹿って思われるんだぞ

>日本が国連に加盟しておらず、鎖国して文明世界に背を向けた国なら、
英語をしゃべられなくてもそれは理解できるし、他国にとやかく言われる
筋合いはないと思うよ。でも、違うでしょ?自分たちのように三カ国語とは
言わないけど、せめて母国語の日本語の他に英語くらい話せるように
しようよ。非英語圏で一番長く勉強してるんだぜ。がんばれや!



国連に勤めるなり、国際関係の仕事につく日本人は話せるんじゃない?
必要ない人が話すのはせめてとは言わなくない?
そもそも非英語圏で一番長く勉強してるっていうのは都市伝説なんじゃない?
「話す」勉強になると尚更疑問。
具体的なソースはある?

自分みたいなブラジル人でさえ、ポルトガル語はもちろん日本語もって事だけど、逆じゃない?
ブラジルという国は複数言語を話す必要があるから、読み書きできるんじゃない。
だから「でさえ」じゃなくて、そこは「だから」なんじゃないの?逆逆。

No title

なんだか、本スレの外人共は自分の英語は間違ってないみたいな書き方だけど、日本人が日本語を書く場合でも正しい日本語が書けない人も割りと多いから逆もあるんじゃないの?。
国や地域によって言い回しが違ったりするから英語ネイティブだから正しい英語が書ける訳じゃないだろ。

日本が国連から脱退して、世界に「俺たちは勝手にやるから、こっち見るな」
と、啖呵切るならまだしも、英語を母国語としない国の中で、最長の授業時間を
有しながら、英語を話せないというのは、やっぱり知能に重大な問題があるのかも
知れないね。

No title

Are you Enjoy?ワロタ

英数字の比率が大きすぎるためスパムと判定されました。

>日本が国連から脱退して、世界に「俺たちは勝手にやるから、こっち見るな」
と、啖呵切るならまだしも




別にこっち見てくれてもいいけど、国連の仕事や外国と接触する仕事の人は英語話すでしょ。
そうでない人と国連と何の関係があるの?
啖呵切るならとか意味不明。
っていうか啖呵切るって今時聞かないね。
それより、やけに国連加盟に拘るね、ブラジルは英語を勉強する理由が国連に加盟してるからなの?
国連に加盟してるから英語勉強しましょうって皆で勉強してるの?

>英語を母国語としない国の中で、最長の授業時間を
有しながら、

ソースが無いとなんとも言えない。

No title

ああ確かに日本語画面を単語レベルで英訳し、
それを英語版製品として出荷したさ。
マニュアルも日本語英語の味のあるものをつけてね。

そんな日本語英語でも
英語圏の人間なら何となく通じてますやんかいさ?

奴ら日本人に優越感もちたくて直ぐ英語の発音や単語を突っ込んで来るよな。
日本同様にオーストラリア訛りの白人にも
いちいち突っ込んでみせろやボケ!

・・って心で思う、ちっさい日本男児です。

No title

いまだに、
My name is~
What time ~
What's your name?
とか教科書で教えてるんだから無理だよ
って書いたら
英数字の比率が大きすぎるためスパムと判定されました。
とかでるんだけど、面倒くせぇw
こんな感じでどうかね?

No title

英語圏のげ異国人ですらスペル間違いしまくりなのに、日本人じゃ無理だ

No title

別に英語圏の人、英語の分かる人向けの英語ではないから。日本人がみて、雰囲気とか日本人の感性からみて何らかの効果を期待した英語だから。つまり、英語を正しく理解していない人のための英語だから。日本人に効果がなければ、それこそ意味がない、そういう場面で使われる英語だから。あれは、その意味では英語の姿を借りた記号だよ。

No title

あいつら、英語が出来ないと、それだけで馬鹿にするからな。でも、日本人の英語能力が高くなれば、簡単な翻訳の仕事なんか必要ないじゃないか?

それから、中韓も可笑しな英語はいくらでもある。更に、日本語を喋っている日本人は、日本語能力すら特に高いわけじゃない場合が多い。

No title

そうそう、何となく気取って英文字書いたりしてる。
和製英語も相当あるし、名詞を形容詞として使ったり、文法がめちゃくちゃだし。
でも、いらん世話はいらん。困るなら困った状況下でそのように指摘してそのように対応すればよいこと。
一般化してごちゃごちゃ言いなさんな。

No title

とりあえず外人は、英語が出来ない日本人を馬鹿にして見下しているのがよくわかった。

でも馬鹿にして見下したからって、自分たちが偉くなるわけじゃないのにね。

No title

日本人は他人の日本語が間違っていても別に気にしない
自分の英語が間違っていても、それも別に気にしない
英語圏は英語がちょっとでも間違っているとレイシストだと大騒ぎ
日本語が間違っていても気にしないけど指摘されるとレイシストだと大騒ぎ

No title

語学ができるできないで優劣を感じる人間は哀れ。
アマゾンの人間も英語話せなくても、人として自然と調和した立派な生活を送っている。
都会人=偉い、田舎、未開の地の人=偉くない、この考えは間違っている。

何か地球上で大規模な事件が起こって、生き抜くのは自然と生きる人たちです。
自然の知識が豊富な彼らを見下してはいけない。

No title

日本の役所や日本の一流企業が何十年も続けてる事とどこかの彫り師の刺青と同列に語るなよ。悔しいからってw

No title

負け惜しみコメントだらけ

No title

大企業の丸投げ体質 これにつきるだろ

No title

話せるようになる前に
嫌いになっちゃうからな

No title

それで。3ヶ国語が出来て知能指数が高いと思い込んでるここのブラジル人さんは
自国からノーベル賞受賞者を何人出してるのかな?w

まぁ的外れなこと言いまくってるこいつはブラジル人じゃないと思うけどね。

No title

自称ネイティブ? アメリカの吉幾三だったらどうすんだよw

>日本の役所や日本の一流企業が何十年も続けてる事とどこかの彫り師の刺青と同列に語るなよ。悔しいからってw


要するに大多数の日本人と英語との距離感って、どこかの彫り師と同じくらいって事なんだよね。
つまり学歴と英語力は一致しないから、一流企業なら話せるってわけでもない。
でも実は語学力が学歴と比例しないのは外国人でも同じだよね、海外旅行で現地の人と一番接するのは観光地だけど、数ヵ国語操る人達がエリート揃いってわけじゃないでしょ?
なのに何故か日本人はエリートすら英語話せないと、学歴と英語力が比例するかのように言われる。

No title

日本で生まれ育ってない外国人の日本語で日本人と区別つかない位うまい人なんてテレビでも見たことない。どことなくアクセントが違う。でも日本人の大半はそんな事を責めたりはしないよ。

No title

ちょっと日本語話せるだけで翻訳家気取りなのが笑わせる
学力ランキングで英語圏の国はほとんど日本より読解力劣ってるくせに

No title

いや日本語と英語を比べてはだめでしょ
使われる頻度や場所が圧倒的に違うんだからさしかも英語はほとんどの国で通じる
日本語おかしいのはここマレーシアでもよく見る光景だしここの人たちはGoogleに頼りまくってるから それに日本人少ない(クアラルンプールは結構あたってます他はなんちゃってです)
外国人がいいたいのは公共で変な英語を
表記するのは世界のマナー的にどうなのかということで
文化の違い又は経験なしだからで表記してあることを疑わないで表記されてることをその通りにやるかもしれない
非常口のjump hereとか危険だよって。

No title

日本の英語学習は、テストで良い点取る為や、履歴書に「英検まる〇級」と書く為のものだし、
勝手に和製英語といい単語を作ったり。
(英国の事をイギリスと言ったり、シュークリームとか、ホットケーキなどもそう)

国際社会では、まるで通用しないような教育してるからです。

英国をイギリスって言ったらなんでダメ?
ホットケーキはアメリカに存在する単語みたいだし、シュークリームは英語由来ではないんじゃなかったっけ。

No title

コミュニケーションを取りたいわけじゃない、ってのが実は核心をついてるかもしれない。
英文を読めれば不便はなくて特に英語圏の人々との交流を積極的に求めているわけではないって日本人は多い印象

コミュニケーションの英語を学びたいと思ったら個人的に英会話教室へ通うよね。
学校の英語教育は他の科目と同じ、基礎学問?の1つにすぎない。

No title

これ単純な話なんですけどね。
日本人→自国で不自由なく暮らせるから海外言語を覚える必要がない

中国・韓国人→自国でまともに生活できないから必死に覚える

ようは生活環境でしょ。

No title

 実際しっかりとした翻訳をするためには両国の言語だけじゃなく文化まで熟知してないと無理なのかもね。
日本にそういう人材が不足しているというのは事実かもしれない。

No title

西洋言語だから単語も似たのが多いし、そらヨーロッパ人からしたら簡単だろうな




■コメントに関してのガイドライン■

・差別的中傷的なコメント

・トピックに関係ないコメント

・広告やスパムコメント

・当サイトへのコメント

・不適切だと判断したコメント

は削除やアクセス制限の対象となります

また当サイトへのご意見(提案・リクエスト・重複の指摘など)

は記事内のコメント欄ではなく下記アドレスにお願いいたします

kaigai.000@gmail.com



コメントをした時点で上記ガイドラインに同意したものといたします

これからもよろしくお願いします(´・ω・`)

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー) URL

­
最新記事
­
­