Homeスポンサー広告出来事>外国人「勉強になるね」意外な言葉が通じない!?海外で通じない和製外来語が話題に【海外反応】

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

外国人「勉強になるね」意外な言葉が通じない!?海外で通じない和製外来語が話題に【海外反応】

2014.11.26 Wed

外国人「勉強になるね」意外な言葉が通じない!?海外で通じない和製外来語が話題に【海外反応】






和製外来語 セロリマンってなぁに?





ドイツ語もひとつ入ってますよ~、全部が全部、英語のカタカナ語じゃないからね~

あるばいと~!





テンション高いな~




サラリーマンがおもしろかった!

たしかに!編集しながら笑いが止まらなかったわ!





カンニングは入れ忘れ?笑





「サラリーマン」が「セロリマン」にはワロタ!
?




なるほどです!
外国の人にペットボトルって言っても、通じないんですね!
留学するとき、またこの動画見よっと!





この動画、めっちゃ、楽しい!





へー、全然、想像できない単語もあったよぉ~
でも、すっごく楽しかったよ






その中国系の男子ってなんかアメリカかぶれの日本人にも見えるけど?

アメリカ人ですよ!





この動画、最高だね、男子たちが楽しいし~





うわっ、チャンネル登録数、ヤバッ!!!!





「チャック」「ペットボトル」あー、可笑しい!
スバラシイ動画だ!





いやぁ、こんなにオモシロイ解答が出るとは思いませんでしたね~
図らずも、スバラシイ内容になってしまいましたね





えいごってムズカシイなぁ





「アルバイト」以外わかんなかったです





ミメイさん、コンセントのアクセントが違うよ~





セロリーマンってイケメンだなww?





今までに、英語だと信じて使った英語が和製英語で何度恥をかいたことか・・
とくにTextbookを「てきすと」って読んで、ずっとバカにされちゃったからね





アルバイトは英語と関係なくて、ドイツ語の”arbeit”から来た言葉ですね
でも、ドイツではフルタイムの仕事という意味で、パートタイムって言う意味じゃないっすよ





いやぁ、勉強になりますわ (^◇^)





この企画めちゃくちゃ面白い!!!!!!!!!シリーズでやって欲しいぐらい:;(∩´?`∩);:





サラリーマンて通じなかったんだ(笑)





ダンカンさんずっと黙ってるwwww?





https://www.youtube.com/watch?v=QdBXgzwxns0
­
関連記事

コメント

*No title

感じ悪い、もう見ない

*No title

馬鹿にしてるニュアンスがある

*No title

空耳

*No title

和製なのか外来語なのかはっきりしてほしい

*No title

外人が使ってる変な日本語に対する日本人の反応と同じだろ。
面白がってるだけだ。
そもそも馬鹿にしてるなら日本語字幕つけない。

*No title

海外へ行くと和製外来語は結構困る。
その昔の話しだけど、進駐軍で働いていた年寄りの方が英語が通じたなー

*No title

和製英語は日本人同士の会話で使われるものだってことを、何時になったら理解出来るんだよ馬鹿外人は。

*No title

>和製英語は日本人同士の会話で使われるものだってことを、何時になったら理解出来るんだよ馬鹿外人は。

和製英語かちゃんとした英語か分からないから困ってるんだよ! こちとら。

*巧妙に隠された意図

日本語の漢字には音読みと訓読みがある
外来文化をそのまま取り入れるだけでは満足せず自家薬籠中のものとする日本人
昔漢文、今英語
外人さん外人さん、それもう、日本語だからさ

そこをなんとか直させたい、日本人に英語を植付けたい気持ちは充分伝わったよ
宗教の改宗よりかは上手くいくかも…ね?!

*No title

チャックは巾着(きんちゃく)から来た言葉
ホッチキスは商標が呼称として定着しただけ
和製英語でさえない。

それから、サラリーマンは確かに和製英語だが近年では海外に逆輸入され、ふつうにオックスフォードの辞書にも載っている。
よって、知らないとか言ってとぼけた顔をしてる外人はただのバカか情弱。

*No title

アルバイトとかドイツ語だと説明して欲しいわ。だって和製英語じゃないもん。
にしてもアジア人二人カワイイ顔してるなぁ。

*No title

ホッチキスってフランスのホッチキス社から来てるんだよな~。
第二次大戦前は戦車作ってたりしたけど、今はどうしてるんだろう。
キャタピラはキャタピラー社からだっけか。

*No title

感じ悪いも糞もお前らが日本語使えばいいだけの話
俺もいちいち横文字使わないようにしてる
俺は英語できるからわかるが日本人の英語の8割は間違ってるからな
なんか日本人が英語をあえてつかう神経が理解できなくなったね
おそらく使ってる自覚がないんだろうな
たとえばインテリア、エクステリアもわざわざ横文字で言ってるし
一流の企業マネジメント→一流の企業管理
安全アセスメント→安全評価
戦略カンファレンス→戦略会議

ドヤ顔で横文字をあえてつかい長くなってるし
英語がちゃんとできる奴ならこんな横文字は
使いたがらないし

*No title

>ホッチキスってフランスのホッチキス社から来てるんだよな~。
って聞かされてたけど、調べたら違ってた。orz

*No title

チャックは巾着をもじってできた日本語。
ホッチキスは輸入元のホッチキス社から取った商標。
サインは署名する(動詞)のsignの和製英語(多語意化)。
サラリーマンはsalary+manの和製英語(造語)。
アルバイトはドイツ語で「労働」を意味するArbeitの和製外来語(多語意化)。
コンセントは元々socketとplugを合わせてconcentric plug(同心プラグ)と呼んでいたものを「コンセント」と「プラグ」とに分けて称したことで出来た和製英語(誤用)。
ペットボトルはPET(Polyethylene terephthalate)製のbottle、英語圏で通じないわけでもないので和製英語に分類されないこともる( plastic bottleの別称)。

話題にするのは構わないけどもっと勉強欲しいものです

*No title

和製なんだから海外で通じるわけないw
こんなん知っていたって教養にもならないだろ。
暇な奴は国語辞典をめくっていけばいくらでも出てくるぞ。

*No title

一番の問題は日本人がそれを外来語なのか和製英語なのか本当の英語のカナ表記なのかを理解してない事だろ?
それが分かっているなら何喋ろうが問題ない。

*No title

間違った日本語を使ってる自分の国の人にそれ違うよって教えてあげたらいいのに
ヘンタイ、フトン、スリミなどなど

*No title

勘違いしてるよな、このバカ外人共
日本は結構いろんな国と付き合って来たんだ

そこから派生した外来語をさぁ、なんで???和製『英語』に一括りにするのよ??
なんか、英語に優越感でも持ってるとしか思えんわ
ポルトガルとかオランダとか、ドイツとか、いろんな国の外来語をさ
一括りにして和製英語???

コイツラ、どんだけ知性とか無くて、その上歴史知らずの低脳さんなんだよ
だから、英語教師でしか職が無いんだよ
どんだけバカでも自国語くらいは話せるもんな

*

たぶん、独学で日本語覚えたタイプなんじゃないのかな?
この女の人ちょっとメンヘラ入ってて、結局日本人の友達出来ないみたいだね

*No title

動画見てないけどシュークリームは向こうだと靴磨きのクリームだよね

*No title

ホチキス社って、機関銃作ってた会社なのになぜ紙止めるホチキスの商標になったんだろう?

*No title

しかしこんないい加減な単語つくって誰得だよというより害悪

*

省略しちゃっ系のボールペンやシャーペンなど通じないんだよね

*No title

こういうのって、なぜそうなったかの過程を説明しないよね。
ちゃんと調べて動画作ってほしい。

*

シュークリームは、フランス語が元。和製英語ではないよ。
シュー・ア・ラ・クレームを縮めただけで、シューはキャベツの意。

*No title

なんでもかんでも「Zen」とか笑うよな

*No title

PETボトルとプラスチックボトル(英語)の表現の違いは面白いな。
ポリエステルボトルとかがあるわけでもないのに、なぜPETボトルと呼ぶのか。
業界用語としてのPETボトルが一般にも定着したってところだろうか。

*No title

困ってるこちとらさん、

きのうのさんま御殿でジェネレーションギャップな話してたけどさ、わらいものになってたのは、若い方のタレントだよ。おバカタレントなのかなあのひと?

*No title

和製英語だけでなく外来語も入ってるから混乱する
外来語はそもそも日本語な訳で、海外で英語として使用しようとすら思わない。

*No title

海外行って日本でしか通用しない和製英語を外国人に対して使ってる人も居るよ!
通じなくて焦ってたり。

*No title

感覚的に染み付いてる面もあるんだけど、日本人は材料名・固有名詞を使う。
ペットボトル、ナイロン袋、ポリ(エステル)袋
ホッチキス、セロテープ、マジックテープ

*No title

この動画の本意は分からないけど、和製英語とかのカタカナ語はどんどん馬鹿にしてくれて構わないよ。むしろ使ってるのが恥ずかしいと思われるくらいにしてくれ。
カタカナ語は言葉にすれば耳障りだし、文字にすればただただ汚い。見ても聞いても基本的に意味が汲み取れない、発音の書き方次第で文字も変わるから統一性も無い。極めつけは本国の人にも通じないときた。こんなふざけた言葉に頼らないと日常会話もできない。欠陥言語もいいところだ。

*

フィリップ男前やなあ

*No title

イギリスの子の動画に較べて頭悪いな
パクってるわりに

*No title

白人の女の子がぶりっこしててかわいい、驚天動地

*No title

和製英語ではなく日本語の単語として紹介してくれたらわかり易かった

日本人も横文字カタカナだから外来語だと勘違いしないで日本語だと割り切れば良い
で、英語は英語でキチンと使い分ける

*No title

本国で通用する名称、品名だったらeBayサイトを参考にするのがオススメ
個人の動画とか記事はキケン!
だって、外国人にも田舎者はいるのでw

*No title

YOUTUBEの広告で「ネットでホテルを~」の
日本ナイズされてる外人女の方がイラつくわ。

*No title

和製英語って言葉を廃止することから始めよう
外来日本語、外来新語、カタカナ語
これでええやん

つまり何が言いたいかっていうと、英語ではなく日本語である!
日本語なんだから英語圏で通じるわけないだろっていう

*No title

カタカナ語やめて全部熟語に置き換えようぜ
漢字由来の意味を重んじる熟語に誰か変換してくれよ
文部省かどっか国のために仕事しろよ

*No title

お前らどんだけ外国人にコンプレックス持ってるんだよw
彼らは単に「一見英語に聞こえる日本語の意味を当てようクイズ」でバラエティコンテンツを作ってるだけじゃん。
そんなの日本のバラエティ番組でも良く見かける。
彼らが日本ネタで楽しんでるんだから、むしろ色々な娯楽・興味を持たせる日本文化、と誇りを持てないのかね。
なんか鬱屈した物を感じるコメが多いんだよなぁw
いっとくけど、最近の海外、特に日本ネタを持つ外国人に取って、日本はある種の憧れだからね。
ドイツ人のコメント見れば分かるけど、「和製英語にドイツ語だって含まれてるぞ!」と自慢しちゃうぐらいに。
彼らが「funny、strange」とかでdisってるならいざ知らず親しみを持って楽しんでる事ぐらい理解してやれよ。

*No title

で、ピーマンてなんでピーマン?何処の言葉?日本語だったら由来は?

コメント投稿

Private

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://xxxkaigaixxx.blog.fc2.com/tb.php/2945-4dc22721
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。