Homeスポンサー広告雑談>外国人「どうやったら日本人のお世辞を丁寧に否定することができると思う?」【海外反応】

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

外国人「どうやったら日本人のお世辞を丁寧に否定することができると思う?」【海外反応】

2014.12.07 Sun

外国人「どうやったら日本人のお世辞を丁寧に否定することができると思う?」【海外反応】

投稿者
どうやったらお世辞を丁寧に否定できる?

日本では結構お世辞を言うのが普通で、初めて会った時でも小さなことにもほめるんだ 一番よくあるのが「え!日本語が上手ですね!びっくりでした!!」とかそんな感じ
「そんな優しいことを言ってくれてありがとう」って云う意味を含めて「えぇ、あんまりだよ」って丁寧に言うにはどうしたらいいかな 俺は(笑顔で)「日本語はにがてです」って言ってたんだけど、俺が言いたい意味とは合ってないし、なんか強すぎるかなって思うんだ 「私の日本語は悪いです」っていうのよりはソフトだってわかったんだけど、でも間違ってるかも
正直に言って、たぶん俺のメインな問題はお世辞そのものなんだけど、それよりも本当になんて言ったらいいかわからないんだ ただそれを受け入れてありがとうって言ってもいいの? でも俺は本当に自分の日本語は褒められるほどのレベルじゃないって思ってるから率直じゃないと感じるんじゃないかなぁ はは マぁとにかく、だれかいいフレーズを知ってるかな?
ありがとう!






俺だったらたぶん「いえいえ、まだまだです」みたいなシンプルなのを言うかな これはポジティブなトーンだしね 君の「日本語は悪い」って言わずにストレートに謙遜した返答をしたいんだったら、「それほどでもないです」とかっても言えるよ





↑ 投稿者
おー ワォ ファンタスティック! 「いえいえ、まだまだです」が持つ意味合いの感じがすごく気に入ったし、それに加えすごく覚えるのが簡単だ! ありがとう!





↑ 君がそれを言った後にきっと聞くであろう「やっぱり上手ですね」はすごく日本人っぽい返答だよね ボーナスポイント!





↑ はは ぐるぐる回るよね!





↑ 数えきれないくらい起こったこととまったく同じだ





↑ 俺の教科書に褒められた時の謙遜した返答として載ってる同じフレーズだけど俺これきにいってるんだ (みんなの日本語)





俺はたいて「 いいえ、そんなことはないです」って言うな





「あなたも日本語が上手ですね!」





↑ これは実際すごい良い返し方だよね 俺はあまりフォーマルなシチュエーションじゃないとこで結構使うけど、いつも最初は困惑(え?)ってなって、それから笑いにつながるんだ :)





君がより明らかに能力がついてきたら彼らは褒めることを辞めるよ いつかは本当にたまにしか褒められなくなる そうなったときが本当の褒め言葉だ
お上手お上手って言われている間は、、、ごめんだけど、、まだまだだよ!
あ、それと褒め殺しっていうのも分かっておいた方がいいよ、、、





↑ 日本語が上手くなってきたってわかったらお世辞を辞めて間違いを正し始めるって聞いたことある





↑ でもこれって完全にエゴキラーだよね 嫁が俺の日本語を正すときいつも身が縮む





↑ なんで? 君はネイティブじゃないんだからさ、甘受しなよ!




↑ 投稿者
あ、俺は自分のレベルをちゃんと理解してるよ 君が指摘してくれたのが彼らのやり方なんだと思う フィードバックをありがとう





↑ 中国では、たまに「君の中国語はそこまで悪くないね」って言われる - その時点で最高の気分になる
日本では、「君すごくうまいね」って言われる - うんざりする
日本の後にベトナムに行った友達が、向こうの人は君に面と向かって「君のベトナム語最悪だから先生変えたほうがいいよ!」って言うんだって (笑)





↑ それは全く本当じゃないよ 俺は自分の日本語力を自慢するわけじゃないんだけど口を開けばいつでも「日本語上手ですね」って言われる 日本語検定1級は1年前に受かったし、目を閉じて聞いたら日本人と話してるみたいって言われる んで半分日本人なのか訊かれるんだ
実際はもっと手を口にあてて半笑いで目を見開きながら友達を見て「え?!日本語めっちゃうまいんだけど!」って感じだよ 日本人はどれだけ上手とか関係なく褒めるよ





↑ それは本当の褒め言葉みたいだね でもおじょうずですねぇはお世辞だよ
俺の気に入ってる返しは「いえいえ山高氏、谷深し、、、」





↑ 俺は年配の人には「切磋琢磨にがんばっとるんだが、、、」っていう





この特許のあるフレーズを言いなよ:まだまだわからないことばかり
不思議なくらい効果があるから
それか
そんなことないよ





俺の教授は「大したことないです」って返しなさいって一度教えてくれたけど、俺はうまく言えないんだよね 練習しなきゃいけないっぽい






http://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/2od6i9/how_can_i_politely_turn_down_compliments/
­
関連記事

コメント

*

「いやいやまだまだです。」って返しが外人業界での一応の定型句だぞ、知らんのか?

ま、日本人側はただ感嘆詞を叫んでるだけで会話をする気はあまりない、申し訳ない。

*No title

ついお上手ですねって言っちゃうんだよなぁ
外国語を使う必要すらない日本人にとっては 外国語を話せるのはすごいことだもんで
皮肉とかじゃあないんだ

*

お世辞で日本語うまいですねは言わないと思う
単純に日本語話せるの?すげーって感じ
それが外人には癪に触るようだが

*No title

全てのお世辞や褒め言葉には「とんでもないです。」が万能

*

外人が日本語をほめられたらありがとうでいいんじゃないかなあ。
もっとつっこんで話せるならまだまだです、日本語奥が深いとでもいっておけば喜ばれるだろ。

*No title

「いやいやまだまだです」は英語圏の人でも覚えやすそうですね

発音の覚え方は
Yeah! Yeah! Murderer!! Murderer!! Death!!!
(イヤー!イヤー!マーダー!!マーダー!!デス!!!)

*No title

日本人「ヤバーイ! 日本語うまくナァイ↑?」
外国人「いえいえまだまだです・・・。」
日本人「謙遜とかまじウケルぅ」
すまねぇな・・・

*No title

日:いや〜、さすがですね!
外:そうだろ。これくらい朝飯前だぜっ
日:(ぷっ)

*No title

キャバクラ通いすぎじゃねえの?

*No title

「サンキュー」でいいよ

*No title

で、褒めないと「日本人は冷たい。いつまで打ち解けれない」と言われます

*No title

英語話せて当然、って思っててちょっとでも発音変だと馬鹿にする外人はこれくらいスルーしろよ・・・

*No title

普通に一言、ありがとうでええやん
そこまで真剣に考えることかい

*No title

外国人の気持ちはわかる、俺も社交辞令の薄っぺらさは回りくどくて苦手だから。
全く無意味とは思わないんだけどね。

*No title

まあでも謙遜までがセットの会話だよな 面倒くせーだろうけどw

*No title

今日は天気が良いですね。って言われて否定するようなもの。
シャイな日本人の会話の取っ掛かりなんだから、
お礼と謙遜で軽く流して別の話をすればいいのに。

*No title

困った時は、「どうも」を使っとけ。
どんなシチュでも使える最強の安牌だ。

*

外国語喋れない私からすると本当に凄いと思うし尊敬するから褒めてるんだけどね。何より数ある言葉の中で日本語を選んでくれたのが嬉しいし(^^)

*

自分が信じたいお世辞は信じるくせにね。初対面でかっこいいですね。可愛いですね。なんてのは相手の情報がない外国人に女がよく言う会話。

*No title

臨機応変に相手を褒め返せば良い。
例えば日本語が上手と言われたら、相手の外国語の発音を褒めればお互いWin-Winじゃないの?
ある程度聞き流すのも社交辞令でしょう?

むかしCOBOL言語の講義の後にC言語の講義があって、更にLisp言語の講義が重なると脳が大混乱に。
同じ大型汎用機を使っているのに何て融通の利かない端末なんだって真剣に思った。
アイツらコンパイルの時に文句しか言わないからね。
会話がすんなり弾む事が稀ですよ。

特にCOBOLは理屈を捏ねるが好きで、一意名が違いますって文句を言われて、何が違うんだよクソがって罵倒し合ってた。
ピリオドがありませんとか、コンマが如何とか。

それに比べたら和気藹々じゃない?
まぁ、慣れてくるとお互い文句が減るんだけれどね。

*No title

ありがとうございます・・で良いんじゃね?

*No title

謙遜を覚えたら?

*No title

いえいえ、それほどでもないですよ
これで十分
世辞に深い意味はないんだから、そこまで返答に困らなくてもいい気もするけど

*

恐縮です、で良いと思う。
または、いや~、なかなか思うようにはね~
、なんて感じでどうでしょうか?

*No title

「山」と言ったら「川」みたいなもんだよね
鍵が合ったらったら同じレベルで会話できる人って認識してもらえるひとつめのステップ

*No title

お世辞って世界で日本のみの文化だったのかよw
世界にはお世辞もないのか…初めて知ったよ
また一つ勉強になりました。有難う御座います

*No title

むしろ過剰にやったーーーーーって喜んだほうが
日本人には面白い愛嬌のある人に見えて好かれるぞw

*No title

お世辞ってか流暢じゃないかもしれないが、日本語うまいですねは別にお世辞じゃないだろ
カタコトでも喋れてるんならうまいんだよ日本人視点なら
カタコトでまだわからない言葉が多いなら少し喋れる程度って言っとけばよい。

*No title

日本語うまいっすねって言っちゃう

*No title

本当何を喋ってるのか見当もつかないので、お上手ですねって角が立たないように言ってるのに
一体どうすればここまで思い上がれるのだろうか?人が何を考えているのかとか全く考えないみたい

*No title

お世辞じゃなく本気だよ!

*No title

受けるんでカタコト外人の振りする外国人もいるというのに

*No title

「日本語お上手ですね」は表面どおりただ日本語力を褒めてるんじゃなくて
「こんなマイナー言語を習得しようと頑張ってるなんて奇特な方ですね」って意味が
言外に込められてるからな

*No title

いえいえまだまだですとか勉強中ですなどと謙遜してもいいし普通にありがとうございますのどちらでも好感もたれるからそんなに深く考えなくても大丈夫だよ。
まぁでも日本語お上手ですねって言う時は大抵本心だよ。日本人視点でなってしまうけど英語とかに比べると格段に難しい言語なんだよね。言い回しや表現は多いし訳せない、つまり外国の方には理解できない表現なんてのもあるし同音異義語は多いし一人称だけでも何個あるんだって感じだしね。
日本人ですら日本語完璧なんて人はいないくらい難しい。だからこその褒め言葉なんだよ。

*No title

「あなたも日本語が上手ですね!」

↑ これは実際すごい良い返し方だよね 俺はあまりフォーマルなシチュエーションじゃないとこで結構使うけど、いつも最初は困惑(え?)ってなって、それから笑いにつながるんだ :)


このスレで一番最悪な返答だな。相手は好意を持って日本語を褒めたというのに
皮肉をもって返すなんて失礼極まりない。
大体西洋人がこんな辺境の島国固有の独立言語を話せるって自体すごいことなんだから
素直にありがとうって受け取ればいいのに

*No title

「え!日本語が上手ですね!びっくりでした!!」

悪い事する時は日本人に成りすませるように勉強したからだろうな

*No title

ぶっちゃけた話で言うと、外人には日本語が話せない。または話す勉強をしてる奴もほとんど話せないという、過去の沢山の経験が前提にあって、それで少しでも喋れると日本人としては驚きがあるわけで。まして本当に日本語が上手な外人は希少価値があるからね。割と本気で上手ですねっていってると思うよ。大体の外人の日本語はカタコトで幼児くらいの意思疎通はできても、普通に仕事したりするには問題がある。

*No title

お世辞を謙遜して否定すると日本ではさらに押して褒めてくるので、ぐるぐるまわってめんどくさいから一言「ありがとうございます」でもいいよ
若い日本人は最近はみんなけっこうそんな感じだよ

*No title

自分の意思や要求を
中国語と英語で伝えることが出来る程度はしゃべれるんだが、
中国や台湾で中国語をしゃべれば
必ず『中国語がとてもお上手ですね』って言われる。

米国で下手な英語をしゃべっても特に褒められる様なことはないが、
インディアナに住んでいた時に
ウェイトレスや店員の対応で嫌な思いをさせられたことは何度かあったな。
 

*No title

こういうの見る度に、
「ああ、外人とは関わらないのが一番だな」
って思うわ

日本人でもないのに、最初から日本人同士のような対応をされるわけないじゃん
口を開けば差別だレイシストだと喚き散らすし

外人にはこっちの方がウンザリしてんだよ

*No title

>「日本語お上手ですね」は表面どおりただ日本語力を褒めてるんじゃなくて
「こんなマイナー言語を習得しようと頑張ってるなんて奇特な方ですね」って意味が
言外に込められてるからな



コレに尽きる

*

何回も言われたらウンザリするだろ
適当に有り難うございますと言っとけばいいよ

*No title

その面倒くさいところまでが日本語だから

日本語はまだまだだな。

*No title

そうでもない

とか

*No title

「いやいや、まだまだです」って謙遜で返事できたらそれは本当に日本語が上手だからね!

*No title

あなたも日本語上手ですね的なジョークで会話を締める欧米流は日本ではやめといたほうがいいと思う
日本人も笑ってくれるだろうけど、よくわかんなかったけどとりあえず笑っとこうみたいな感じになってる

*No title

日本人は「話が通じて嬉しい」って気持ちも込めてるんだからあまり固く感じたり
嫌味や社交辞令にとらないで欲しいなぁとも思う。
「まだまだだよ、サンキュ」と軽く受け流せばいいんだ。
とはいえ、日本語話す外国人に会うとついつい何かと話し掛けたい心理が働くもんだよねw

*No title

「えぇ、あんまりだよ」「そんな優しいことを言ってくれてありがとう」

このように言えばいい
スレ主が自分でちゃんと答えを出している

*

外国人はバカなんだから構ってくれている日本人様に感謝しろ。

*No title

この程度の受け答えに悩むようじゃまだまだだと自覚してほしいね
日本人は「ワタシノナマエハ◯◯デス」くらい言えればとりあえず褒めるのがデフォなんだから

*No title

海外には社交辞令ってないのかな?
その国の形式的な儀礼なんだから普通に受け取ればいいと思うんだけど。
アメリカで親愛のシェイクハンドやハグをあからさまに拒否するようなものだし。

*No title

欧米にも社交辞令は当然あるだろうよ
日本人は裏表があって信用出来ないっていう見下しがどんな社会にもある本音と建前を特殊なものと考えさせる

*

そういえばお世辞は言わないわ自分

*No title

最近は日本語の怪しい日本人もいるからな
すべてがお世辞でいってるわけではない

*No title

イヤ〜〜〜〜全然全然全然全然全然全然全然全然全然全然

*No title

俺は「そんなことないですよ~」とか「まだまだです」とかですね。

*

あなたも日本語上手ですね、に対する日本人の笑いは苦笑いか愛想笑いだな。
空気読めないのかね(別に日本だけの文化じゃないと思うが)。

*No title

無邪気なバカ装って喜んだほうが好かれるだろ。
カッコつけてるやつは嫌われるぞ

*

それほどでもない

京都のお世辞っぽい皮肉がわかれば日本語上級者だろうね
俺はわかりたくないけど

*No title

別にお世辞でもなんでもなく、
ほとんどの外国語を話せない日本人からすれば、
「私たちと比べると、外国語お上手ですね」ってのは、事実だろ。

*No title

いやーこれは興味深いな
「謙遜」という概念を知らない外人は、完全な肯定も否定もできない場合、
こんなにも悩み苦しむものなのかw
褒められても肯定しきれない場合、「私の日本語は悪いです」とか、
そんな極端な言い方しか思いつかないんだな
発想が肯定と否定だけで、第三の選択肢である「謙遜」を知らないから
謙遜の言葉を教えてもらった時の喜びようも、こんな表現方法があったのか!!って感じで、なんだか微笑ましい

当たり前な話だが、人間、自分が知らない概念を自力でひねり出すのは
やっぱり不可能なんだなあ・・・

*

同じ人に上手いって言われ続けられてうんざりはわかる

毎回違う人に言われてうんざりするってなら、何処の主人公気取りかと思うわ

*No title

話のきっかけの言葉であることを教えてあげたほうがよいよ。「今日は天気がよいですね」と同じ意味合いのフレーズだと。「箸の使い方が上手ですね。」もまったく同様。日本人はどうでもよいことを話しかけ、この人がどんな人か、よい人か悪い人かを見極めようとしている。特に異邦人には慎重に近づいていく日本人特有の行動。返答の正解は「ありがとうございます」とよい人ぶるか「これだけです」と正直者になるかのどちらかです。

*No title

>日本人でもないのに、最初から日本人同士のような対応をされるわけないじゃん

これ。アメリカに居るアジア人がよく「何で白人や黒人はアジア系をアメリカ人として
扱わないの」と文句をYoutubeに投稿するんだけど、そりゃ中国と日本のイメージが
強すぎて、そう思われも仕方ないだろ。

あと「下手過ぎ。キモィ」と言われたら、絶対外人はネットで
言い触らすからな マジで面倒臭い 他人を巻き込んで日本を
批判するのは韓国だけじゃないと分かったわ

お前だよカナダ人

*

↑ 中国では、たまに「君の中国語はそこまで悪くないね」って言われる - その時点で最高の気分になる
日本では、「君すごくうまいね」って言われる - うんざりする
日本の後にベトナムに行った友達が、向こうの人は君に面と向かって「君のベトナム語最悪だから先生変えたほうがいいよ!」って言うんだって (笑)



中国人とベトナム人から言われた例からすると、あまり日本語上手くないって自覚があるんじゃないの
完璧主義者なのに、そこそこのレベルで褒められて気に入らないのかも。
でも日本語は融通効く言語だし、北海道から沖縄まで訛ってなんぼのとこがあるから、アメリカ訛りの日本語でも意思疏通できればそれで充分。
「君すごくうまい」って言うのは本当の気持ちだと思う。

*No title

御世辞にうまく対応するのって日本人も苦労することあるからな

*No title

日本語の発音が上手いと言っちゃうなぁ・・・
全然別に日本語の文法とかネイティブと遜色ないって言ってるわけではないんだけどな。
あえて”発音は”上手いねっていうより角が立たないかと思って使ってた

中国人のほめ方は母国語以外も話せないと上から目線みたいでとてもじゃないけど使えない
・・・めんどくせえww

*No title

ありがとうございますでいいんじゃね
本当に褒めてくれてるのなら強硬に否定するのはどうかと思うし、
お世辞だったらなおさらマジになって否定する意味ないからな

*No title

日本人も苦労して社交辞令やそれに対する返答を学んでいくんだから当然でしょう。

逃げ場の無い狭い島国でうまくやっていく為の知恵

コメント投稿

Private

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://xxxkaigaixxx.blog.fc2.com/tb.php/3019-fd183696
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。