Homeスポンサー広告出来事>外国人「マジかよ…」海外ではまったく別の意味になってしまう日本の名前が海外で話題に【海外反応】

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

外国人「マジかよ…」海外ではまったく別の意味になってしまう日本の名前が海外で話題に【海外反応】

2015.09.06 Sun

外国人「マジかよ…」海外ではまったく別の意味になってしまう日本の名前が海外で話題に【海外反応】

あなたの名前、海外ではこんな意味になっちゃうかも!?

・ドイツ語で「アイ」は「卵」の意味

・(スペイン語)あい→そこ あき→ここ

・「アキコ」は韓国語で「子熊」という意味があると言ってました。

・亜美 ami 、フランス語で、「友達」の意味。

・杏里はフランスでは、男の名前になります。

・こんどう (近藤) 英語で、condo (condominium)で、コンドミニアムのことである。

・ドイツでは「コウタ」が「ウンコ」という意味になるらしい…

・さおりという名前の人が、I am Saori. と英語で自己紹介をすると、I am sorry.と聞こえるようですよ。

・サカモト(坂本) → スペイン語で、鼻をほじる

・ビルマ語で別の連想を起こしがちな名 シュン→ゴミ

・ススム→あなたの乳房 (インドネシア語)





スペイン語だと、ツカサはあなたの馬、ミカサはわたしの家 アホウはニンニク バカは牛




ドイツ語にもUschiって名前があるんだけど、発音は日本語の牛と一緒




スペイン語の名字でバカってのがあるんだけど、日本人に呼ばれるときはバカさんになるよね あまりいい気分じゃないね 逆に、日本人の女性でワキさんって人がいて、自己紹介するとアメリカ人に笑われるの、っていうから説明してあげた Wacky(滑稽な)に聞こえるんだよ、って




アイはスウェーデン語だと痛いときに出す声なんだよね Ajって書くんだけど発音は同じ




トオルが闘牛? toreoって言うけどな…




マホはインドネシア語でゲイの意味




ストリートファイターをやってる時に友達が笑いすぎて涙を流してたことがあった 日本語が違う意味に聞こえちゃってたんだよね




ナナはフランス語だと単に女の子って意味




↑スウェーデン語だと昼寝




韓国語でキスすることをポポって言うんだけど、それってドイツ語で「クソッたれ」のかわいらしい言い方




エリコはフランス語でヘリコプターの略




シュンはアルメニア語の犬




デボラって名前をデブって言ったりするけど、それって日本だと太ってるってことだよね




コウタはギリシャ語で鶏肉




シオリはフランス語だとベッドの上でウ○コするって意味




マイはイタリア語では絶対そうしないってこと




スペイン語ではまたね、って言うときにSaludって言うんだけど、それがどうもサルに聞こえるらしいんだな 友達がブタ!って言い返してきたよ




ススムってインドネシア語ではあなたのおっぱいってこと 直訳するとあなたのミルクなんだけど




↑フィリピンでもそうだね




日本人の発音でケーキって言うと、ハワイ語の子どもに聞こえる




イサオはフィリピン語でニワトリの腸…ヤバイネ




スペイン語でレイナは女王だからね あとユリって日本では女性名だけど、ロシアだと男性名




タイチは武道の修業のこと




アンリっていう名前のギターの先生がいた 男性だった




まじか




マレーではバカは子どもを産むこと ブタは目が見えない人




忘れてないか…ユウサクは英語だとyou suckだってこと




http://en.rocketnews24.com/2013/08/19/24-japanese-names-with-strange-meanings-in-other-languages/
https://www.facebook.com/RocketNews24En/posts/1024911884227725
http://matome.naver.jp/odai/2137100730906294401
­
関連記事

コメント

*

いちいち気にしてたらきりがない

*No title

金正日の秘書というか愛人が金玉だったな。仕方ないやね。

*

まあこじつけレベルだとどうにでもなるよね

*No title

以前ASUSがタイチってパソコン出してて何かと思ったら「太極」のピンインだったけど
「武術の修行」ってのはそれか?

*No title

えりこかっけー

韓国はどうでもいいから

*No title

>海外ではまったく別の意味になってしまう日本の名前

この言い回し嫌い。違う意味に聞こえるだけで、決して違う意味になるわけではないから

*No title

和田アキコ

*No title

いきなり出てくる韓国人

*No title

加賀まりこのスペイン語訳に勝てる奴はいないな

*No title

何で急に韓国の話が出て来てんの?

*No title

日本語はいろんな国の言語の起源になってるんだな

*

私在日だけど韓国人の関係ない話題で韓国をねじ込んでくる性格が嫌い

*No title

日本と韓国は同じようなものと思われてるからだろ。
オーストラリアとニュージーランドみたいなもんだ。

*No title

空耳アワーかよ

*

ゆうさく you suckは日本人の俺ですらピンとくるわ
これがyou are suckだったらそうならなかったのになw

*No title

ショーン・オチ.ンコ

*No title

ウシ・オカースってドイツ人がいたな

*No title

(; ̄ェ ̄)わたしの名前は大丈夫さうだw。。。大丈夫だよね💦

*

わざとらしく朝鮮ネタ入れてんの?

*No title

>オーストラリアとニュージーランドみたいなもんだ。

オーストラリアとニュージーランドを同じと思うことの方が驚き。
そんな人いるんだw
それに日本と韓国が同じと思ってたら、わざわざ韓国語の…って言わないと思うけどね。

*No title

>わざとらしく朝鮮ネタ入れてんの?

その分コメント欄が伸びるからな
どのサイトもこの下品なやり方をやってるよ

*No title

ユウサク・・・確かにそうだなw

*

これはFukudomeが最強だろう。

*No title

韓国語のことは韓国スレで書き込めば良いのにw

*No title

ニャホニャホタマクロー VS ニャタンキー

*No title

今野はイタリア語で女性器のこと

*No title

フィンランド語は日本語と発音にていて楽しいよ。
ikkuna(いくな)=窓
rouva(老婆)=(既婚の)婦人
suu(すう)=口
tori(とり)=広場
susi(すし)=狼
kutsu(くつ)=招待する、呼ぶ
sika(しか)=ぶた
Tottakai(とったかい)=もちろん
haikala(ハイカラ)=サメ
kani(かに)=兎
uni(うに)=夢

*No title

オーストラリアとニュージーランドを同じようなもんだと思ってる人は、まあ仮に日本にはいないんだとしても、ヨーロッパやUSAでは別に珍しくないぞ。

*No title

イタリアで 出だしに「あの〜」っていうなよ。
肛門 って意味だからな。

*No title

前に読んだ海外小説にデブって名前の女性がいたけどデボラの愛称だったのか。今知ったよ勉強になった。

*No title

ロリータって、ドロレスの愛称だけど、日本じゃロリコンしか知らなくて一般的な愛称だとは思われてない。

コメント投稿

Private

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://xxxkaigaixxx.blog.fc2.com/tb.php/4213-f2252c53
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。