Homeスポンサー広告雑談>外国人から見ると変!?日本の英語名ブランドや商品が海外で話題に【海外反応】

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

外国人から見ると変!?日本の英語名ブランドや商品が海外で話題に【海外反応】

2015.11.10 Tue

外国人から見ると変!?日本の英語名ブランドや商品が海外で話題に【海外反応】

投稿者
日本のブランド名や市場に出回っている商品名における英語の使われ方についてどう思う?





大体が面白いよね




特に問題はないと思うけれどな




酷い物がほとんどだよ




市場における英語の使い方は日本でどの位、乏しい英語教育がなされてきたかが反映されるよね もう少し、日本は英語教育を厳しく行うべきだと思うよ




嘆かわしいし未熟だし、酷いよ 多分その理由の1つとして、若者が正しい英語をなかなか学べていない事が挙げられるんだろうな




消費者としてはそんなに気にならないけれど、普通に見れば、直すべき間違いが沢山あるよね




ほとんどが面白いけれど、たまに酷い物もあるよね




僕の中で1つ面白い例があるよ ドンキーホーテで洗濯用洗剤の箱を見掛けたんだ それは花と笑顔のテディベアが書かれたピンクの箱なんだけれど、“東洋の木を感じて”と書いてあったんだ 謎だろう?




↑こんなの書かれていたら、僕は棚に戻すね




アメリカにいる家族に、日本の商品に使われている英語の写真を送るととても喜ぶよ




日本人がまだ誰も“海外でも間違った漢字の使い方をしているじゃないか”と言わない事が驚きだよ 彼らにとっては特にそれは問題ない様だね でも、僕にとっては間違った英語の使い方はただ面白いというよりも、より深刻な物があるよ もし、デザイナーが何て書いているかを知っていて、着用者や使用者を嘲笑していたら、これは破壊活動をしている様なものだ だれかそれに気づいていた?




僕のまま娘のうちの1人が“ハッピーエンドを約束するわ”と書かれたセーターを着ていたんだ どういう意味か尋ねてしまったよ




書かれている英語を見て時々すごく恥ずかしくなる時が有るよ でも日本の人々はそれが好きな様だね




これらの間違いとはまた別に日本の人にイギリス英語はより上品と言われた時にイライラしたよ




↑真実だけれどイライラするね




↑確かに真実だよね?




間違っている英語は日本人にアピールする為の物だから、故意だと思うよ でも、英語の間違いを確認する人が確認してもらうべきだよね




日本の市場のブランドやロゴはたかが、飾りでしかないんだ 日本人の消費者にとってはただの背景雑音であって、特に意味合いは気にしていないんだ 




僕を笑わせたのは1人の女性だったんだけれど、彼女は公園をジョギングしていたんだ “あなたのズボンのチャックを開けて”と書かれたTシャツを着てね(その瞬間、彼女の顔を確認しなければと思ったよ)




広告やお店の看板を見る中で、時々とても酷い物があるんだ “ちょっとこれ誰かにチェックしてもらったの?”と思う様なね 僕は何回もお店の広告や看板の英語の確認を手伝っているよ




http://www.japantoday.com/category/have-your-say/view/what-do-you-think-about-the-way-english-is-used-in-the-branding-and-marketing-of-products-in-japan-2
­
関連記事

コメント

*No title

うるせえカルピスぶつけるぞ

*

真っ赤で反論する馬鹿も出て来るだろうけど日本人が変な英語使う規模と外国人が変な日本語使う規模は圧倒的に違うからな

*No title

大分前に文字が入ったTシャツとかは全部処分したわ
怖くて着れんw

*No title

外来語は日本語だからこれでいい
外来語を間違って解釈している外人がいたら教えてあげよう
ポカリスウェットはポカリの汗ではなくてポカリスウェットという商品なのです
ここの所を勘違いしている外人が多すぎるね

*No title

英文かかれた服って、何で確認しないんだ?一体誰が何を考えて文を書いてるのか。

*No title

勘違いしてるようだがポカリスウェットとかはもう英語ではなく日本語なんだよ
日本語を学ぶ時に和製英語を英語の発音で言ったらそれは間違った発音ってことになるわけさ

日本人も海外行ったらわざわざ自分の名前も英語風の発音で言ってるだろ
タナカだったらタナァカァーとか言ってるし

*No title

アメリカや東南アジアでもひどい日本語看板・Tシャツや刺青などをいくらでも見るけどねw

酷い英文が印刷されたTシャツを見て笑うのはわかるけど、
印象付けを狙って造語された商品名を見て日本の英語教育ガーとか言っている奴には笑えるw
その造語方法もおかしいのがあるのはわかるけど日本市場を狙った商品名だってことぐらい理解しろよ。

ところでカルピスがカルピコになってまたカルピスに戻ったのはどうして? 前から気になっているw 誰か教えて。

*No title

おまえらもなって言い返してやりたい
カッコいい風の漢字選んだつもりが苦笑ものってこと多いだろ

*No title

いやいやとんでもない意味の漢字の入れ墨彫ったりしてるだろ(w
別に良いんだよ、意味なんて
誰も気にしてないんだから
言ってしまえばハリウッド映画に出てくる日本って全部間違ってたよ
いちいち日本は指摘しないだろ?「それ中国です」とか
配役も中国人が多かったけど
人々が楽しめればそれで良いんだよ

*No title

日本で英語というのは必要な人以外は
記号に近いんだよ、おそらく欧米圏での漢字がそうだろうが

*No title

「極度乾燥(しなさい)」に言われたくないわーー!!

*No title

ミカドよりはマシなネーミングだと思うけど…

*

でもさ、ちょっと前にどっかのアイドルのTシャツに売春婦(だっけ?)とか書いてあったじゃん。
TVで衣装提供するくらいなら割とメジャーなブランドだろうに、ああいうのはお粗末だよね。それとも悪意を持ってわざとやってたりするんだろうか?

*No title

ポケットモンスターは「ズボンの中のポケットから出てくるチンチン」
じゃないぞ!
わかってんのか!
鬼畜米英の西洋人どもめが!
日本にあるものは全てファンタジーだ…‥よね…

*No title

先日、ヤフーで話題になっていたけど。
オーストラリア人が経営する店の看板が、「売〇婦、あります。」。
その意味を現地の人は一切分からずに、現地の日本人が指摘した。
それでも、その店の看板はお洒落として片づけられて、お客も不思議に思って無かったそうだ。
だから、外国人もその程度の認識しかないでしょ?
ちなみに、欧州では日本語の看板をよく見るけど。
これまた、意味の通じない変な日本語が多いよね。それは、外国人は気にしないの?

*No title

外国語教育うんぬんってコメントがあるけど、変なのや間違ってるのを分かってもみんな放置してるだけだし。
いちいち「この英語、変!」って指摘する奴が、身近にいたらどう感じるか、想像したら分かるだろ。
海外の反応は、正しい外国語を背景にしたコメントというより、単に空気読めない(読まなくていい)だけのコメントだと思う。

*No title

例えばシェークスピア。作品の著作権は大昔に切れている。だから、誰でも自由に出版できるし、引用も自由だ。
日本語訳もある。
ファッション関係者はなぜ、こういう作品から文を拝借しない?
なぜ、わざわざデタラメ英語をプリントする?
結局、この業界人って、客を馬鹿にしているんだよね。我々の作る流行に従え、愚か者どもよ、という心の中の叫び声が聞こえる。

*No title

俺らは変わるべきではない。そのままでいい

*No title

お互いさまだろw

*No title

俺は英語プリントの服着てる人見ると必ず読むわ
あきらかにおかしな英語だと「この人勉強苦手だったんだろうな」と思う

「外国でも日本語が間違って使われている!」とか喚く人多いけど
日本人は英語を最低でも6年習った上で間違ってるんだぜ?
そして英語は世界共通語として認識されている
外国人が日本語を間違うのとは恥ずかしさのレベルが違うだろうに

*No title

日本には「人の振り見て我が振り直せ(≒One man's fault is another's lesson.)」って言葉があってだな。

ウチの嫁が文字プリント好きでよく買ってくるんだけど、けっこうな確率で恥かしくて着れない言葉が入ってるんだよね。
それを咎めてモメたことがあるんだけど、忘れた頃にまた買ってくるようになった。

*No title

さすがにカルピスとポカリだけは日本人でも違和感ある
変えない企業の無駄な意地が日本ぽいw

*No title

日本語は元々擬態語擬音語があって、ゴロの良さを商品名に付ける傾向も強いんだよ
コロンとかはまさにそれ、ポッキーとかもな
これは英語から付けたわけじゃない

*No title

>“あなたのズボンのチャックを開けて”と書かれたTシャツ
それはさすがに作り話だろう。

*No title

そう言えば、昔ダルビッシュが大リーグでプレイする為に渡米した際、
I will survive.
って書かれたTシャツ着てて、それを現地の記者から突っ込まれてたな。
それは決意表明ですか?みないにww
ダルは、「日本人にとってTシャツに書かれてる英語はファッションみたいなもんで、意味は気にしてない」って応じてた。

*No title

・日本人…海外で変な日本語を見かけても笑って済ませる
・外人…日本で変な英語を見かけるとマジレスw

外人ww

*

「鬼畜米英」と書かれたTシャツを満面の笑みで着る白人の画像を見た時はかなり笑わせてもらった

*No title

海外で使われる日本語がほとんど間違ってるのはどうなんだろ
フジヤマやハラキリやスリミはとても正しい日本語とは言えん

*No title

>>「鬼畜米英」Tシャツ
こちらも「fuckin jap」Tシャツを着て国際交流を試みるか。

*No title

>間違っている英語は日本人にアピールする為の物だから、故意だと思うよ でも、英語の間違いを確認する人が確認してもらうべきだよね

在日白人なんかだと報酬を貰ってチェックしているのに、悪意を持って放置するのもいるしなぁ。一部なんだが本当に評判を下げているんだべし。

*No title

アメリカに売ってる日本語Tシャツも相当変だよ。

*No title

海外の日本語表示の方が変って意見多いけどさ、客観的に比べたら日本の方が圧倒的にやらかしてるからお互いさま通り越して土下座して恥じるレベルだと思うよ。
知り合いのイギリス人と飯食いに行ったときに、店名はフレンチ、料理はイタリアンとスペインの混合、ワインは安い南米とか日本のってまるでお前は何がやりたいの?って店に入っちゃって
大笑いしつつ恥ずかしかったこと覚えてる。ただ響きや雰囲気で名前つけてるバカ多すぎるよ日本は。Tシャツの文句とかも失笑通り越してレベルだし。

*

そんなん店名日本風料理日本?当然日本酒なんか置いてない店いっぱいあるがな

*No title

なんでネイティブに確認しないのかなあ とは思うね
特に歌詞

*No title

ここで問題になっているのは悪意ある英文の事じゃないかな?
例えば日本語で隠語を使って卑猥な意味に受け取れる事が書かれていたり、自分をビッチで安い女と書かれていたら驚くよね?
そういう酷い分の事じゃない?

コメント投稿

Private

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://xxxkaigaixxx.blog.fc2.com/tb.php/4355-1f5f2efb
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。